e-mail
Орден Восточных Тамплиеров - Ordo Templi Orientis back

Рассылка новостей



Телема в Рунете
Живой Журнал: Телемское Аббатство в России В Контакте: Колледж 'Телема-93'
































hosted by .masterhost
Всё о развитии человека и самопознании

Яндекс.Метрика

Rambler's Top100

Пикатрикс
Книга III

Глава 7.

 

Латинская версия

Арабская версия

Глава 7. О привлечении планетных сил (virtutes planetarum) и о том, как говорить с ними и какие влияния оказывают различные планеты, фигуры, жертвоприношения, молитвы, воскурения и намерения; а также о состоянии небес, необходимом для каждой планеты

Глава 7.

Один мудрец, именем Атабарий (Atabary)[1], поведал о том, как действуют мудрецы, чтобы привлечь силы планет, согласно предписаниям древних книг о магических операциях. Когда пожелаешь говорить с какой-либо планетой или просить ее о чем-либо, что тебе потребно, прежде и превыше всего прочего очисти желание свое и свою веру в Бога, остерегаясь в особенности уверовать в кого-либо иного; затем очисти свое тело и одежды свои от всякой грязи. Затем определи, какую природу должна иметь планета, соответствующая твоей просьбе. И когда пожелаешь обратиться к планете, во власти которой находится то, о чем ты просишь, облачись в одежды, выкрашенные в цвет этой планеты, и окури себя ее курениями, и вознеси ее молитву. И все это исполни в такое время, когда планета утвердится в своих достоинствах и будет пребывать в наивозвышеннейшем положении; и если соблюдешь эти предписания, то достигнешь желаемого.

 

Один из методов, которыми пользовались сабеи, описан у астронома ат-Табари, поведавшего о том, как привлекать силы планет, а именно: «Относительно того, как привлекать силы планет и ставить их себе на службу по способу, открытому сабейскими старейшинами и служителями планетных храмов, мне известно следующее. Они говорят так: если хочешь вступить в молитвенную беседу с какой-либо планетой или о чем-либо попросить ее, то прежде всего укрепись в своей вере в Бога, очисти сердце свое от мнений, противных истинной вере, а одежды свои — от грязи, и возвысь и просветли душу свою. Далее выбери для того предмета, о котором ты хочешь просить, одну из семи планет, а именно, ту, которой этот предмет принадлежит по своей природе. Затем встань и устреми свой взор на ту из небесных планет, к которой относится твоя просьба; облачись в ее одежды, окури себя ее воскурениями и вознеси сообразную ей молитву, когда планета эта придет в такое место на небесной сфере, которое я укажу тебе ниже. Если сделаешь так, то просьба твоя исполнится и ты достигнешь желаемого».

Перечислим здесь вкратце прошения, сообразные каждой из планет. К Сатурну обращайся с просьбами о старцах и о щедрых людях, о градоправителях (seniores civitatem) и государях; об отшельниках; о тех, кто трудится на земле; о лишенных гражданства и наследства (reddentes civitatum et hereditatum); о людях славных и достойных; о земледельцах и строителях домов; о слугах и разбойниках; об отцах, дедах  и прадедах; а также если ты пребываешь в раздумьях и печали, или в меланхолии, или в тяжкой болезни, или в любом из положений, перечисленных только что, или же в любом из состояний, упоминавшихся ранее среди тех, которые относятся к Сатурну. И если ты станешь просить о чем-либо, соответствующем его природе, обращайся к нему так, как мы предпишем ниже; и, кроме того, тебе может пойти на пользу обращение к Юпитеру[2]. Основа же всех подобных прошений заключается в том, что не следует просить  планету ни о чем таком, что ей не подвластно.

Итак, к Сатурну обращайся с просьбами, касающимися почтенных старцев, начальников, государей и правителей, набожных людей,  землевладельцев, откупщиков, душеприказчиков, домоправителей, стряпчих, крестьян, строителей, невольников и разбойников, а также родителях, дедов и прадедов. И если ты пребываешь в печали или страдаешь недугом меланхолии или какой-либо иной болезнью из относящихся к природе Сатурна, обрати свои мольбы к нему, действуя так, как я поведаю тебе ниже. Но если ты хочешь воспрепятствовать ему, то призови на помощь Юпитера, ибо тот возмещает ущерб, причиненный Сатурном. Нередко бывает и так, что человек по ошибке просит одну планету о том, что может исполнить только другая; итак, со всякой просьбой обращайся лишь к той планете, к которой дóлжно.

 

К Юпитеру обращайся с просьбами обо всем, что относится к отведенной ему области, а именно, о великих мужах, о власть имущих, о князьях церкви, мудрецах, вероучителях, судьях и добродетельных мужах; о толкователях снов, отшельниках, философах; о государях, их сыновьях и сыновьях их сынов, о воинах и о двоюродных братьях; а также с просьбами о мире (pax), о торговле (mercimonia) и обо всем подобном.

 

К Юпитеру обращайся с теми просьбами, которые ему созвучны, а именно, для того, чтобы получить что-либо от подвластных ему людей. К таковым относятся высокопоставленные особы, вельможи, ученые, судьи, правоведы, государственные мужи, писцы, правоверные имамы, толкователи снов, образованные люди, подвижники, мудрецы, государи, халифы, знатные и могущественные люди, визири, а также дети, младшие братья и сестры. Кроме того, можешь просить его о мире, о торговле и обо всем остальном, что ему подчинено.

К Марсу обращайся с просьбами обо всем, что сообразно его природе, а именно, с просьбами, направленными против воинов, чиновников (officiales), соперников на состязаниях  и всех, кто участвует в делах войны; с просьбами о друзьях государя; о тех, кто разрушает дома и города и чинит людям зло; об убийцах и палачах; о тех, кто работает с огнем или на конюшнях и в других подобных местах; о тяжущихся в суде; о пастухах, разбойниках, дорожных спутниках, лжецах и предателях, а также о братьях. К нему же обращайся за помощью при недугах, поражающих тело от паха и ниже, а также при кровопусканиях, скоплениях газов и тому подобном; и с этими последними прошениями тебе также может помочь Венера, ибо природа Венеры распускает то, что завязано Марсом, и исправляет то, чему он повредил.

У Марса проси о том, что желаешь получить от людей, родственных ему по природе. К таковым относятся всадники, полководцы, военачальники, ратники, стражники, мятежники, повстанцы и язычники; все те, кто опустошает страны и истребляет людей; все те, кто имеет дело с кровью, огнем и железом; конюшие, пастухи, воры, враги и соперники, а также средние братья и сестры. К Марсу можно обращаться за помощью и при всех недугах, имеющих его природу, то есть при болезнях, поражающих нижнюю часть тела, а также при кровопускании и постановке банок. Если же хочешь воспрепятствовать Марсу, призывай на помощь Венеру, ибо она распускает то, что он завязал, и исправляет то, чему он повредил.

 

К Солнцу обращайся с просьбами о предметах, родственных ему, а именно, о государях, о сыновьях воинов и государей; о благородных людях, любящих справедливость и правду и ненавидящих жестокость и ложь; о тех, кто ищет доброй славы и всеобщей хвалы; о чиновниках (officiales), священниках, естествоиспытателях (phisici) и философах; о людях  благородных, но скромных, чувствительных и великодушных; о старших братьях, отцах и прочих подобных особах.

 

Солнце проси о том, что желаешь получить от государей, халифов, князей, венценосцев, властителей, правителей, знатных людей, эмиров, храбрых людей и язычников; от тех, кто храбро защищает закон и истребляет беззаконие; от тех, кто любит похвалы; а также от судей, правоведов, мудрецов, философов, важных особ и людей благородных; от славных ученых; от людей почтенных, достойных и уважаемых; от тех, кто носит высокий сан; а также от родителей, старших братьев и сестер. Проси [Солнце] о том, чего хочешь добиться для них или от них, — например, о деньгах, о высокой должности, о месте при дворе и тому подобном.

К Венере обращайся с просьбами обо всем, что ей подвластно, а именно, о женщинах, мальчиках и девочках, о дочерях и вообще обо всем, что связано с любовью к женщинам и плотским соитиям с ними; о рисовальщиках; о тех, кто поет как под музыку, так и без сопровождения; о тех, кто ведет шутливые беседы и предается мирским удовольствиям; о порочных людях; о слугах и служанках, о женихах; о матерях, друзьях, сестрах и прочих подобных особах; и со всеми этими прошениями тебе также может помочь Марс[3].

 

Венеру проси о помощи в делах, касающихся женщин, певиц, служанок и мальчиков и связей с ними; а также детей и тех, кто их растит;  также влюбленных и возлюбленных, распутников, мужеложцев, сластолюбцев, женщин, возлежащих с другими женщинами; также тех, кто играет на различных музыкальных инструментах; флейтистов, певцов, женоподобных и изнеженных мужчин, гермафродитов, полукровок, невольников, евнухов, пажей, льстецов и подхалимов, художников всякого рода, сквернословов; а также жен, матерей, теток и младших сестер. На помощь против нее [= Венеры] призывай Марса, ибо она усмиряет его и имеет к нему склонность.

К Меркурию обращайся с просьбами о писцах (notarii), переписчиках (scribi), арифметиках, геометрах (geometrici), астрологах, грамматиках, проповедниках, философах, риторах и поэтах; о сыновьях и письмоводителях (secretarii) государей; о наместниках (dugenarii); о купцах, чиновниках (ministrales), защитниках в суде (advocati) и слугах; о мальчиках и девочках; о младших братьях; о художниках, устроителях зрелищ (designatores) и прочих подобных особах.

 

 

Меркурия проси о помощи в делах, связанных с секретарями, счетоводами, геометрами, астрономами, проповедниками, ораторами, риторами, учеными, философами, мудрецами, людьми, ведущими богословские споры, образованными людьми, поэтами, князьями, визирями, диванами[4], начальниками ведомств, сборщиками податей, торговцами и мастерами различных теоретических и прикладных искусств; также с тяжущимися в суде и соперничающими друг с другом; также с невольниками, гермафродитами, мальчиками, молодыми слугами и служанками, младшими братьями и сестрами; также с ремесленниками, рисовальщиками, живописцами, золотых дел мастерами и тому подобными особами, созвучными его [= Меркурия] природе.

К Луне обращайся с просьбами обо всем, что свойственно ей и родственно ее природе, а именно, о государях; о городских и сельских жителях; о наместниках (dugenarii); о послах, путешествующих сушей или морем; о крестьянах и пахарях; о землемерах (geometrici), старейшинах (majores), портретистах (hominum pictores); о мореплавателях  и обо всех, кто по роду занятий связан с водой; о народе в целом; о геомантах; о женщинах на выданье (mulieres desponsatae); о женах государей; о матерях; о безбородых юношах и прочих подобных особах.

 

 

Луну проси о делах, связанных с государями, наместниками, наследниками престола, главными сборщиками податей, начальниками почтовых ведомств, посыльными, гонцами, путешественниками, странниками, крестьянами, землевладельцами, геометрами, землемерами, стряпчими, деревенскими старостами, моряками и служащими при водопроводных ведомствах; также с простым народом и с большими толпами; также с магами, изысканными женщинами, беременными женщинами и царскими невольниками; также с матерями, тетками и старшими сестрами.

Самое главное — не просить ни у какой планеты того, что не свойственно ей по природе; знай и помни это.

Далее я решил написать о природе каждой планеты и о предметах, им свойственных, и о том, что означает каждая из планет. Начнем, как и прежде, с Сатурна. Сатурн — планета холодная и сухая, несчастливая и разрушительная; он — источник дурных и зловонных запахов; он надменен и вероломен, ибо, давши какое-либо обещание, он его нарушает. Он обозначает  земледельцев и тех, кто работает на реках и на полях, а также разногласия, далекие и долгие путешествия и великую и долгую вражду, злодеяния, битвы и все то, что противно желанию, [но также] и способность творить и трудиться. [Также он означает] правдивые речи, надежду, черный цвет, старость, постройки, страх, великие помыслы, беспокойство и гнев, измены, страдания, скорбь, смерть, наследство, сиротство, старинные места, оценки стоимости, длинные речи, тайные науки, сокрытые смыслы и глубокие познания. Но все вышеназванное он обозначает тогда, когда находится в прямом движении.

Теперь же я хочу поведать тебе о природе планет и о том, что обозначает каждая из них в отдельности. Первая из них, занимающая наивысшее место и самая близкая к сфере неподвижных звезд, — это Сатурн. Сила его — холодная и сухая; сущность его — несчастливая и пагубная. Он зловонен, вредоносен, вероломен и ужасен; если он даст тебе обещание, то нарушит его; он внушает страх и повергает в трепет. Он обозначает работы в садах,  реки, посевы, земледелие, большие владения, скупость, бедность, разногласия, а также далекие и трудные походы. Кроме того, он обозначает неприступность, тайную вражду, коварство, обман, ущерб и нелюдимость, а также любые действия, направленные на причинение зла, порабощение, взятие в плен, ухудшение всякого состояния, усталость, тяготы и немощи, тление, верность слову и [верность] в любви, постоянство, преклонный возраст, медлительность, строительство, неприступность, страх, многие мудрствования, заботы и бремя опыта, гнев, навязчивость, проклятия, горести, печаль, затруднения, смерть, обман, наследство, подозрения, старые вещи, долгие размышления,  многоречивость и познание тайного и сокровенного.

Когда же Сатурн движется попятно, он обозначает несчастья, немощи и болезни, тюремные заключения и помехи во всех делах. Образуя аспект с какой-либо другой  планетой, он ослабляет и повреждает все ее качества. Если ты будешь просить о чем-либо попятный Сатурн, желаемое исполнится лишь с задержками, несчастьями и большими трудами. Если попятный Сатурн находится в каком-либо месте своих достоинств, его дурные предсказания лишь приумножаются и усиливаются; но если он обладает достоинствами и силой в месте асцендента, то становится милостивее и добрее.

В попятном движении Сатурн обозначает надменность и немощь, но при том крепость духа и упорство. Если он аспектирует какую-либо планету, будучи попятным, и если эта планета сама по себе слаба, он делает ее еще слабее. Если же эта планета тоже движется попятно и ты просишь ее о чем-либо, то Сатурн [в аспекте к ней] означает тяготы, препятствия и большие трудности в достижении желаемого. Если попятный Сатурн находится в месте своих достоинств, то несчастья, которые он приносит, лишь приумножаются; однако он смягчается, если находится на асценденте и в аспекте к Луне.

Юпитер — планета теплая и влажная, умеренная и счастливая (отчего его и называют Великим Счастьем [fortuna magna]). Он следует за Сатурном в порядке планет и обозначает изысканно сработанные вещи; тела животных; новые начинания; приплод у животных; правый суд, совместные решения и равенство во всех делах; здравый ум (sensus), кротость, правдивые речи, истину, правую веру, верность, целомудрие, честь и благодарность; красноречие и опору, обретаемую в добрых словах;  чувствительность и ясный ум (bonus intellectus); различные науки, философию; учение, выведенное посредством правильных рассуждений и в мирном согласии; мирские почести, улучшения во всех делах, исполнение прошений, королевскую волю, стяжание богатств и наслаждение оными; кротость[5] и милосердие; пожертвования; помощь от других людей во всех делах и занятиях; любовь к толпам и ко всем многолюдным местам; благодетелей человечества; набожность; законопочитание и служение закону во всех делах; любовь к местам, связанным с верой; честных людей, держащих свое слово; красивые и благопристойные одежды и украшения; красоту и радость; беседы, полные смеха; гладкие и радостные речи, добрые лица, а также всех, кто любит добро и ненавидит зло; и тех, кто проповедует добрыми словами; и всех тех, кто творит добро и избегает дурных поступков.

Юпитер. Сила его — горячая и чрезвычайно влажная, сущность его — счастливая. В порядке планет он стоит на ступень ниже Сатурна. Он обозначает жизнь, животные тела, рост, размножение, прибавление, процветание, праведность и соразмерность вещей; также достоинство, непорочность, правдивость, честность, благонадежность, совестливость, благочестие, богобоязненность, похвалы, славословия, терпение, выдержку, понятливость, мудрость, снисходительность, уважение, торжество, примирение благородство; также  земледелие, победу, господство, страсть к накоплению имущества, наследство, добрый нрав, милостыню, щедрость, подарки, помощь в делах от других людей, любовь к возделанным землям и населенным городам, сострадательность к людям, верность договорам, честный возврат имущества, вверенного чьему-либо попечению, любовь к шуткам, забавам и украшениям, красоте, веселью и смеху, многоречивость и острословие; также радости дружбы, многочисленные соития, любовь к добру и ненависть ко злу; и, наконец, стремление к добрым целям и отвращение от целей дурных.

 

 

Марс — планета горячая и сухая, несчастливая и разрушительная. Он — источник бед. Он обозначает разрушения, злодеяния, опустошение домов и городов; пересохшие и запруженные реки; огонь, пожары, разногласия и кровь; всевозможные страсти, одолевающие человека; кривой и неправый суд; притеснения, страдания,  человекоубийство, разорение и разруху; судебные тяжбы, войны, сражения, ужасы, раздоры между людьми, тревоги и печали,  боль и раны; тюремные заключения, нищету, бегство от опасности, ссоры, глупость, вероломство и все то, что через безрассудство и неумеренность превращается во зло; скудные радости, ложь, неблагодарность, жизнь в бедности и позор; засорение дымоходов; бездомность и безутешность; раздоры, жестокость и ярость; преступления против закона, страхи и беззакония, предательства, ложные обеты и обманы в цене; грех соития с женщиной запретными способами, на манер того как совокупляются скоты и чужеземные жены; детоубийство, истребление живых созданий и убийство плода в утробе матери;  грабежи, измены и обманы и всякое мошенничество; пребывание в печали и тягостных думах; похищение одежды и обуви; разбой на дорогах; разбивание стен под покровом ночи[6] и взлом дверей; и всевозможные злодеяния любого рода, а также все прегрешения против истины и закона.

Марс. Сила его — горячая и жгуче-сухая, сущность его — несчастливая и пагубная.  Он обозначает разрушения, разорение, засуху, огонь, пожары, ссоры, кровь и все, что случается внезапно; также беззакония, завоевания, горе, убийство, войну, междоусобицы, расколы, разобщение, порчу вещей, превратности судьбы, наказания, побои, тюремные заключения, печаль, освобождение рабов, соперничество, безрассудство, навязчивость, торопливость, сумасбродство, непристойные речи, безотрадность, ложь, клевету, бесстыдство, странствия, скитания, жизнь в изгнании, одиночество, несчастья, вспыльчивость, ярость, страх, недобросовестность и нечестность, распутство, низость, лжесвидетельства, злодеяния, проклятия, излишние раздумья, извращенные совокупления, как, например, с животными, мужеложство, убиение детей в утробе матери и исторжение плода; также растраты, хищения, мошенничество, обман, дурное обращение с ближними, излишние хлопоты, домогательства, жестокость, подлость, разбой, грабежи, нападения из засады, кражи со взломом, разрушение ворот и стен и любые поступки, из которых не выходит ни добра, ни пользы.

Солнце — планета горячая и сухая, и в его влияниях добро смешано со злом. Оно и восстанавливает, и разрушает; оно приносит и блага, и беды; оно и счастливо, и несчастливо. Оно обозначает и дарует чувствительность и ум, а также величие и высокие почести, достигаемые безо всякого страха и даже с легкостью; дарует силы, чтобы восторжествовать над врагами и без труда покарать их жестокой смертью; указывает на тех, кто наделяет великими дарами своих друзей (а именно, тех, кто достоин и заслуживает таковых);  губит большие посольства, уничтожая всех посланных сообща; распределяет счастье и несчастье, причиняет добро и зло. [Также оно обозначает] тех, кто соблюдает закон и исполняет обещания. [Оно] внушает всем любовь к добру и веселью; дарует великое красноречие и помогает легко отвечать на любые вопросы; умножает страсть к стяжанию богатств и стремление ко всяким благам; порождает добрую славу, наделяет высокими санами и почестями; утверждает закон и пользу; обозначает все, что подобает государям и великим мужам мира сего, и необходимо свойственный им образ жизни; а также всякую тонкую и изысканную работу с минералами, изготовление царских венцов, и прочих великолепных вещей, и больших фолиантов. 

Солнце. Сила его — горячая и сухая, сущность его — смешанная: оно приносит и процветание, и разорение, и вред, и пользу, и счастье, и несчастье. Оно обозначает разум, понимание, знание, храбрость, бодрость, стремление к познанию, силу, вспыльчивость, победу, преодоление, поспешные действия, посрамление врагов и торжество соратников, несчастье для ближних и счастье для дальних, много добра и много зла, верность договору, благодеяния, радость, достижение цели, много разговоров,  быстрые ответы, стремление стяжать богатства, восхваления и почести в глазах людей, общение с людьми и все добродетели и особые достоинства, потребные королям и князьям для управления государством; а также работу с драгоценными металлами, изготовление корон и драгоценных изделий для государей и чеканка монет из слитков.

 

 

 

Венера — планета холодная и влажная. Она считается счастливой. Обозначает она чистоту, роскошь, драгоценности, словесные игры,  любовь к пению, всевозможные радости, украшения, смех, картины, красоту, миловидность, пение и игру на струнных инструментах, супружескую любовь и пристрастие к пряностям и сладостным ароматам. Она посылает сновидения; побуждает играть в шахматы и кости; внушает стремление возлежать с женщинами, предаваться с ними любви и желать от них верности; вызывает желание выглядеть красиво; дарует любовь к вольностям, великодушие и веселый нрав. Она ненавидит гнев и ссоры, месть и судебные тяжбы. Во всем, что касается мнений света, она желает служить желаниям и воле друзей. Она склоняет к ложным клятвам, корыстолюбию и чрезмерному питию и внушает неотступное желание плотских соитий, в том числе и непристойных, и в неподобающих местах, и таких, каким предаются друг с другом женщины. Также  она побуждает любить животных и детей и делать им добро, а также стремиться к равенству. Она покровительствует купцам и приносит им любовь женщин и восхищение мужчин. В благоприятном положении она причастна к изготовлению венцов, строительству зданий и обработке камня, делает [человека] сладкоречивым, внушает презрение к черни и бесстрашие перед нею, хранит человека от всякого гнева, вражды и раздоров. Также она указывает на малодушие и слабоволие в тяжбах и сражениях; обозначает стремление ко всем прекрасным сочетаниям вещей, составленным сообразно некоему замыслу; изготовление красок и всякую прилежную работу с ними; торговцев, пряности и молитвы; людей, соблюдающих закон, а также тех, кто привержен запретным наукам и философским учениям.

Венера. Сила ее — холодная и влажная, сущность ее — счастливая. Она обозначает чистоту, тщеславие, спесь, хвастовство, шутки, любовь к пению, игры, смех, украшения, радость, увеселения, танцы, игру на флейте и на лютне, песни, свадебные обряды, духи, благовония, музыкальные сочинения, игру в нарды, шахматы, легкомыслие, праздность, распутство, сквернословие, поиски женской благосклонности и удовольствие от общения с женщинами, обходительность, благородство, щедрость, вольномыслие, снисходительность, добрый нрав, красоту, роскошь, страстные желания, ложные клятвы, любовь к опьяняющим напиткам и употребление оных, многочисленные соития разнообразными способами, как, например, совокупление через задний проход или любовные игры между женщинами; также любовь к детям, склонность к справедливости и беспристрастности, удовольствие от прогулок по улицам, любовь, ухаживание, впечатлительность, плетение и украшение венков, изготовление венцов, сладкие речи, насмешки, небрежность, слабодушие, радость от всяких красивых вещей, удобные случаи для удовлетворения желаний, изготовление красок, ювелирное искусство и торговля аптекарскими снадобьями. Также она означает пребывание в доме Божьем, предрасположенность к вере и благочестию и, наконец, те желания, что мешают достичь совершенной мудрости.

 

 

Меркурий переменчив: он переходит из одной природы в другую и принимает природу других планет, а именно, с благодетельными планетами он добр, а со злотворными — вредоносен. Он обозначает восприимчивость и рассудок, красноречие,  силу и глубину постижения различных предметов, ясный ум, хорошую память и живость в усвоении наук; понимание хода вещей; а также ученых и философов, арифметиков, геометров, астрологов, геомантов, нигромантов, прорицателей, писцов, грамматиков и людей, говорящих складно. Он охотно принимает прошения мудрецов, ученых и тех, кто желает возвыситься посредством наук; он обозначает тех, кто желает сочинять книги, стихи и рифмы; книгописцев и счетоводов; тех, кто желает постичь тайны премудрости; толкователей философии; людей милосердных и кротких, а также тех, кто любит чувственные удовольствия и радости; тех, кто расточает и губит свое имущество; торговлю и всех, кто продает и покупает; тех, кто причастен к судам и разбирательствам;  людей хитроумных и коварных; тех, кто предается пороку в своих помыслах, храня оные в тайне; лжецов и изготовителей фальшивых инструментов; тех, кто боится врагов; тех, кто проворен во всяком деле, кто легко переходит от одного рода занятий к другому и искусен во всем; кто отважно берется за всякое дело, требующее ловкости; кто желает вершить великие дела; кто стяжал богатство; и тех, кто служит опорой своим друзьям и прочим людям, удерживая их от незаконных дел.

Меркурий весьма переменчив по своей природе и силе и склонен перенимать силы и свойства других планет. Он обозначает понимание, рассудок, речь, неприступность, ученость, мудрость,  образованность, диспуты, преподавание, философию, предсказания, арифметику, землемерное искусство, геометрию, астрономию, искусство прорицания, птицегадание, гадание по жребию, каллиграфию, риторику, точность в выражениях, приятность и быстроту речи, постижение наук, изобретения и славу, которую они приносят, и быстроту во всем перечисленном; также стихосложение и чтение книг; диван[7], поземельный налог; проникновение в сокровенные тайны и  откровения, посещающие пророков; доброту, кротость, милосердие, сострадание, мир, достоинство, радость, расточение имущества, торговлю, покупки и продажи, дарение и принятие даров, совместные дела, судебные разбирательства, размышления, козни, обманы, хитрость, коварство, ложь, скрытность, при которой невозможно понять, что у человека на уме, подлоги, рознь, страх перед врагами, поспешность в действиях, непостоянство, ловкость рук, мастерство в различных ремеслах, сноровку во всех делах, склонность ко всякой тонкой работе, накопление имущества и расточение накопленного, терпение, заступничество и воздержание от всякого зла.

Луна — планета холодная и влажная. Она обозначает начало дел; размышления о великом; большую чувствительность и подвижность; превосходнейшие речи на советах; похвальбы красноречием и отвагу во всяком деле; все, что связано с хлебом насущным и с пищей, желанной вкусу; любезное обхождение с людьми; изящество и быстроту во всяком действии; чистоту; быстрое продвижение к цели; здоровые и чистые намерения в отношении других людей; сильное влечение к еде, но слабое — к совокуплению и к наслаждению с женщинами; стремление избегать всего дурного, чтобы стяжать добрую славу;  любовь к вещам прекрасным и радостным; усердное изучение высших наук, таких как астрология, магия и прочие тайные искусства; супружескую верность; желание производить на свет сыновей и племянников и приносить благо обществу и собственному дому; любовь и почет в глазах людей; ненависть к беззаконию и  праведность во всех делах. А также в силу одного из своих качеств Луна обозначает забвение и неизбежность.

Луна. Сила ее — холодная и влажная, сущность ее — счастливая. Она обозначает начало дел, задумчивость, голос души, проницательные догадки, красноречие, бдительность, удачу на заработках, достижение целей, когда человек либо сам добивается искомого, либо получает это без усилий; красоту души, общительность, живость духа, изящество, быстроту движений, чистоту сердца, обильную пищу, редкость соитий и беспорочное целомудрие,  воздержание от зла, жажду славы и похвал, радость, красоту, познания в метафизических науках, опытность, разоблачение тайн, супружество, воспитание детей и помощь домочадцам. Рожденный под влиянием Луны возвышен и славен среди людей, не подвержен никакой скверне и способен к любым занятиям. Помимо сказанного, Луна обозначает забывчивость, глупость, неразумие, склонность ко лжи, клевету, вероломство, заблуждения, зависть, трусость, возмущение, недовольство, бессилие, вялость, спесь, суетливость, мотовство и расточительность.

Как говорить с Сатурном. Если пожелаешь говорить с Сатурном и просить его о чем-либо, дождись, пока он войдет в благоприятное положение; лучшее [из его положений] — Весы, где он экзальтирует, второе [по благотворности] — Водолей, дом его радости (gaudii domus)[8], а последнее — Козерог, вторая его обитель. Если не можешь дождаться, пока он достигнет одного из этих трех мест, выбери такое время, чтобы он находился в своем терме, или своем триплицитете, или же в одном из восточных угловых или последующих домов (предпочтительнее всего — в доме середины неба)[9], и чтобы он не был попятным, и чтобы находился в мужском квадранте, будучи, как сказано выше, восточным[10]. Смотри, чтобы он не оказался в месте своего ущерба и слабости и в несчастливых аспектах (худший из которых — квадрат к Марсу) и чтобы не был падающим (nec sit cadens)[11]. Самое главное (и это условие надлежит соблюдать со всем тщанием) — чтобы  планета находилась в месте своих достоинств и была защищена от всех несчастий, ибо в таком положении она подобна человеку благожелательному, бодрому сердцем и крепкому умом; и если кто-то просит такого человека о чем-либо, он не находит причин для отказа. Когда же планета движется попятно или находится в падающем доме, она подобна человеку, полному гнева и недоброхотства, а такой человек сразу откажет просящему наотрез.

Если пожелаешь обратиться с просьбой к одной из этих семи планет, поступай так, как я скажу тебе. Начнем с Сатурна. Если захочешь предстать перед ним, обратиться к нему с просьбой и совлечь с небес его дух, дабы он явил свои силы, выбери такое время, чтобы он находился в благоприятном месте, а места эти таковы: его экзальтация, то есть Весы; затем Водолей, его обитель, в которой он полон радости; и, наконец, Козерог, вторая его обитель. Если же не можешь сделать так, чтобы он находился в одном из этих мест, то пусть находится в месте [других] своих достоинств, таких как его терм или триплицитет, или же на востоке и в одном из угловых или последующих домов (лучше всего — в углу середины неба), и пусть движется прямо и пребывает в мужском квадранте[12]. Но лучше всего — чтобы он располагался в одном из мест своих достоинств, названных выше, и двигался прямо, и не был подвержен влиянию несчастливых планет, и находился на востоке и в доме середины неба. Избегай несчастливых влияний, сильнейшие из которых — квадрат Сатурна с Марсом и положение в знаке его падения[13]. Планета должна быть счастлива и не подвержена влиянию несчастливых планет потому, что в таком положении она подобна человеку добродушному, не оставляющему никакую просьбу без ответа. Когда же она сожжена, или находится в несчастливом месте, или в доме, падающем от асцендента[14], она уподобляется человеку недовольному и слишком занятому собой, чтобы заботиться еще и о других.

Итак, когда Сатурн придет в одно из благоприятных положений, указанных выше, и ты захочешь говорить с ним и вознести ему молитву, облачись в черные одежды. Вся одежда, что у тебя на теле, должна быть черной; и надень также черный плащ (capa nigra) наподобие тех, какие носят доктора, и обувь черного цвета. Затем ступай в место, отведенное для этих операций, в одиночестве и смирении, с покорною волей; и[ли же оденься] так, как иудеи, ибо Сатурн — владыка их соединения (dominus coniunctionis)[15]. И держи в руке железный перстень (annulus ferreus), и принеси с собою железную курильницу (thuribulum ferreum), и положи на горящие в ней угли готовое воскурение, составленное загодя следующим образом.

 

Когда Сатурн будет находиться в одном из вышеназванных мест и в благоприятном положении, и ты захочешь обратиться к нему с просьбой, облачись в черные одежды или черный бурнус[16] — ибо это одеяние философов; и если возьмешь шерстяные одежды, то они тоже должны быть черными. Затем ступай в то место, где будешь ему молиться; иди смиренно и покорно, подобно человеку, объятому скорбью и печалью, понурив голову, медленно, сдержанно и спокойно. Или же приди к нему в одежде иудеев, ибо он — владыка их цикла[17]. И возьми с собою железный перстень и курильницу из железа, а в ней — воскурение:

Возьми опиум (opium), актараг (actarag) (это такая трава), шафран (crocus), лавровое семя (semen lauri),  тмин (carvi), полынь (absinthium), шерстяной воск (succiditas lanarum)[18], горькую тыкву (coloquintis) и голову черного кота (caput catti nigri) в равных частях. Разотри в порошок все, что требует растирания, и смешай все это с мочой черной козы (capra nigra); и сделай из смеси фитили (licinia). Когда пожелаешь приступить к делу, положи один из них в курильницу на горящие угли, а остальные сбереги про запас; затем обратись лицом к той части [неба], где находится Сатурн. И пока будет подниматься дым от курильницы, вознеси следующую молитву:

опиум, стиракс, шафран, подорожник, кардамон, ладан, шерстяной воск, мякоть горькой тыквы и череп черного кота. Разотри в порошок то, что подлежит растиранию, и замеси все это на моче черной козы; и сделай из смеси фитили. Затем, когда соберешься вознести ему [= Сатурну] молитву, зажги [в курильнице] один из этих фитилей. Обратись к нему [= Сатурну] лицом и говори, пока поднимается дым:

«О возвышенный владыка, великий именем и владеющий наивысшим из планетных небес; о ты, кого Бог сотворил высоким и возвышенным! Владыка Сатурн, ты хладен и сух, ты темен; ты — благодетель, неизменный в дружбе своей, верный слову своему, стойкий и неколебимый равно в любви и в ненависти своей; досягающий разумом своим вдаль и вглубь; правдивый в словах и обещаньях своих; одинокий в деяньях своих, отрешенный и отдаленный от всех; близкий печали и скорби, далекий от радости и веселья; ты — древний старец, ты — мудрец и разоритель здравого ума (boni intellectus depopulator); ты — созидатель добра и зла. Несчастен и скорбен тот, кто обездолен злосчастьями твоими, и счастлив тот, кого коснулось счастье твое. Бог вложил в тебя силы, и достоинства, и дух, творящий добро и зло. Прошу тебя, отец и владыка, твоими высокими именами и чудесными деяньями: соверши для меня то-то и то-то!»

«О владыка, имя коего сильно, слава велика, а дух — возвышен! О владыка Сатурн, кто хладен, и сух, и темен; ты, благодетель, в любви непритворный, премудрый, друг, единый  и несравненный, стойкий и неколебимый, верный слову своему; утомленный и сонный, пребывающий в скорби и печали, кои отдаляют тебя от друзей и от всякой радости; ты, древний старец, ты, лукавый, коварный и вероломный, хитроумный и многомудрый; ты, податель процветания и разрушения; ты, чья немилость несет несчастье, а милость — счастье! Молю тебя, древний отец, — ради великих благодеяний и благородных достоинств твоих соверши для меня то-то и то-то».

 

Тут изложи просьбу, с которой желал к нему обратиться, и пади перед ним ниц со смирением, печалью и кротостью, ни на миг не отвращая от него лица. И да будет воля (voluntas) твоя чиста и крепка в том, о чем ты просишь, и вышеприведенные слова тебе надлежит повторить много раз. Соверши все это в Сатурнов день и час. И знай, что просьба твоя исполнится.

Затем пади перед ним ниц со смирением, покорством и послушанием, но медленно и степенно; и так, простершись перед ним, повтори эти слова несколько раз. И тогда то, о чем попросишь его, исполнится. И смотри, чтобы час, в который станешь говорить с ним, был его часом, а день — его днем, ибо это поспособствует исполнению [просьбы].

Но есть и другие мудрецы, которые возносят Сатурну другую молитву и воскуряют другое курение;  последнее же составляется так: возьми лечебной полынь (abrotonum)[19], семян берики [?] (semen berici)[20], корня можжевельника (juniperi radix), орехов (nuces), старых фиников (dactili veteres) и колючника (cardinello)[21] в равных частях. Разотри их и смешай с хорошим вином многолетней выдержки. И сделай из этой смеси пилюли, и отложи про запас. Когда пожелаешь приступить к делу, исполни все, как было сказано выше, и брось немного этого курения в курильницу, обратившись лицом к Сатурну. И пока будет подниматься дым, скажи:

Есть и второй способ молитвы (калам), принятый в другой школе, вместе с другим воскурением[22]. Последнее составляют из армянской полыни[23], сабинского можжевельника[24], кедровых шишек, старых фиников и спаржи, взятых в равных частях. Все это следует растереть в порошок, замесить на винном отваре базилика, скатать в пилюли и сохранить. Когда понадобится, исполни то, что было сказано выше, и, обратив к нему [= Сатурну] свое лицо, воскури это курение и скажи:

«Именем Бога и именем Хейлиля (Heylil)[25], ангела, коему Бог вручил силы и могущества Сатурна во всех деяниях, свершаемых посредством холода, — ты, сущий на седьмом небе, призываю тебя всеми твоими именами[26]: на арабском — Зохаль (Zohal); на латинском — Сатурн (Saturnus), на языке персов — Кейвен (Keyhven), на римском (in Romano)[27] — Коронес (Koronez), на греческом — Хакоронос (Hakoronoz), на индийском — Сакас (Sacas); всеми этими именами твоими я зову и призываю тебя. И заклинаю тебя именем Бога великого, дающего тебе силу и дух: услышь меня и прими молитву мою с тем же послушанием, с каким ты повинуешься Богу и власти его, и исполни для меня то-то и то-то!»

«Именем Бога и именем ангела Ишбиля, который поставлен над Сатурном во всех деяньях холода и льда, — о владыка седьмой сферы, призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Зухал; на персидском — Кайван, на римском — Кронос, на греческом — Кронос, на индийском — Шанашара[28]! О владыка высочайшего чертога[29], исполни просьбу мою, услышь призыв мой и повинуйся мне покорно, как [повинуешься ты] Богу и его власти».

Здесь изложи свою просьбу, следя за тем, чтобы воскурение на углях в курильнице продолжало гореть. Когда произнесешь все вышесказанное, пади перед Сатурном ниц, ибо по природе его это будет ему угодно. Повтори вышеприведенные слова, а затем принеси ему жертву[30]. Отсеки голову черному козлу (hircus niger) и собери его кровь; извлеки у него печень и сожги ее целиком дотла, а кровь сбереги. Когда совершишь это, твое желание исполнится.

Курение при этом должно дымиться в курильнице; когда же речь твоя завершится и курение догорит, сделай то, что свойственно твоей природе[31], [то есть] пади перед ним [= Сатурном] ниц, и повтори вышесказанное несколько раз. Затем вознеси хвалу Создателю и восславь его святость, и принеси ему в жертву черного барана без единого белого пятнышка. Заклав животное, сожги его тело на жарком огне, так чтобы дым поднимался в воздух. Сцеженную кровь собери, ибо она пригодится тебе в других операциях, а печень съешь. И тогда то, о чем ты просишь, исполнится по желанию твоему.

Если захочешь говорить с Юпитером. Если пожелаешь говорить с Юпитером, дождись, пока он войдет в благоприятное положение, как было сказано выше относительно Сатурна. Облачись в одежды желтые и белые, и ступай в место, отведенное для этих операций, и иди смиренно и кротко; [или же облачись так], как отшельники и христиане, препоясавшись кушаком, и надев на палец хрустальный перстень с крестом (annulus cristallus in quo sit crux)[32], и покрывшись белым плащом (cappa alba). Возьми курильницу, изготовленную из металла Юпитера[33], и разведи в ней огонь. Положи в нее курение, составленное следующим образом.

Когда пожелаешь говорить с Юпитером, оденься в белое и желтое. Держись смиренно и покорно, и облачись в одежды монахов и христиан, ибо он [= Юпитер] — владыка их цикла. Или же делай все так, как делают христиане, и подражай их одеждам, — надень одеяния медового цвета, кушак и крест; и на пальце у тебя да будет перстень из горного хрусталя; и покройся белым бурнусом. И возьми с собою курильницу с углями для приготовленного загодя воскурения.

Возьми классу (classa)[34], стиракс (storax), стебли водосбора (columbina), пион (peonia), корень аира (calamus aromaticus), сосновую смолу (resina pini) и семя чемерицы (semen ellebori) в равных частях. Разотри все это в порошок и смешай с чистым вином многолетней выдержки; и сделай из этого пилюли. Когда пожелаешь приступить к работе, сделай все вышесказанное и брось одну из пилюль в курильницу.  Обратившись лицом в ту сторону неба, где находится Юпитер, скажи следующее:

Чтобы приготовить его, возьми сандарак, жидкий стиракс, алканну[35], пионовое дерево (это такое дерево; если разломить его, на разломе будет виден крест), аир, сосновое дерево и ягоды можжевельника в равных частях. Разотри и замеси с вином, изготовь из этой смеси фитили и используй по мере надобности. И сделай все так же, как было предписано относительно Сатурна; и, обратившись к нему [= Юпитеру] лицом, скажи:

«Да благословит тебя Бог, о [Юпитер], благословенный владыка, великое счастье (fortuna maior); о ты, горячий и влажный, во всех деяньях своих умеренный, со всеми любезный, прекрасный, мудрый и правдивый, владыка истины и справедливости, чуждый всякого зла, милосердный, любящий набожных и тех, кто служит благочестию, осуждающий мирские дела и пороки мира сего, радующийся вероучениям и богослужениям, возвышенный умом, благодетель, свободный (liber) по природе своей, высокий и досточтимый на небе своем, держащий слово и верный в дружбе! Заклинаю тебя, во-первых, именем Бога Всевышнего, давшего тебе силу и дух, и, [во-вторых], доброю волей твоей, и прекрасными деяньями твоими, и благородной и драгоценной природой твоей, —  соверши для меня то-то и то-то!» Здесь изложи свою просьбу [и продолжай]: «Ибо ты — источник всякого добра и милости и создатель всякого блага. И потому ты внемлешь всякой просьбе, поданной в добром виде».

«Слава тебе, о владыка, благословенный, счастливый, горячий, влажный и умеренный, прекрасный, многознающий и честный, владыка справедливости и праведности, усердия и совестливости; подвижник; могучий и возвышенный; благородный, великий и сильный, повелевающий, честный, держащий слово и верный в любви, благорожденный! Молю тебя, отец, ради благородных и прекрасных достоинств твоих и твоих драгоценных деяний, — соверши для меня то-то и то-то, — о ты, сокровищница благоволений и исполнитель желаний!»

 

Есть, однако, и другие мудрецы, которые возносят Юпитеру другую молитву и воскуряют другое курение;  последнее же составляется так: возьми блошницу (policaria)[36], ладан (thus) и каменное дерево (Celtica)[37] в равных частях, три части мирры (mirra) и две части очищенного [от косточек] изюма (passula). Разотри в порошок все, что подлежит растиранию, смешай с вином многолетней выдержки и изготовь пилюли про запас. Когда приступишь к работе, брось одну из этих пилюль в курильницу, как было сказано выше, когда речь шла о Сатурне. Облачись в монашеское платье и повесь себе на шею одну из книг Святого писания. Ступай смиренно и кротко в то место, где будешь работать. Обрати лицо свое к небесам, к той их части, где находится Юпитер, и скажи следующее:

Есть и второй способ молитвы ему и второе воскурение, для которого возьми по 3½ части  коста[38], дубровника[39], ладана и греческого нарда, 9 частей мирры и 2 части очищенного от косточек изюма. Разотри в порошок все, что подлежит растиранию, и замеси на винном отваре базилика. Сохрани и используй как воскурение, когда будешь возносить ему [= Юпитеру] молитву. И облачись при том в одежды праведных и одеяния благочестивых, и при себе имей книгу ханифов[40], и всем своим видом являй смирение и кроткое достоинство. Затем используй воскурение, как было предписано выше, и обратись к нему [= Юпитеру] лицом, и скажи:

 

«О ангел Раукайехил (Raucayehil)[41], которого Бог поставил при Юпитере! Ты, Юпитер, — великое счастье (fortuna maior), совершенство и создатель всякого блага и всех совершенств. Ты разумен, мудр и велик умом; ты чужд злодеяний и далек от всякой злобы и порока. Призываю и зову тебя всеми твоими именами[42]: на арабском — Мистери (Misteri), на латинском — Юпитер (Jupiter), на персидском — Баргис (Bargis), на римском — Дермиз (Dermiz)[43], на греческом — Раус (Raus), на индийском — Хуазфат (Huazfat). Заклинаю тебя духами и силами, помещенными в тебя Богом, и тою покорностью, с которой ты ему повинуешься, и твоими достоинствами и чудесными деяниями, и природой твоею, благой, лучезарной чистой, — исполни для меня то-то и то-то!»

О Руфиджаил, ангел, поставленный над Юпитером, — о ты, [Юпитер], благословенный, совершенный, не имеющий изъянов и полный благочестия; о господин, прекрасный и одеждами своими, и достоинством своим, и прозорливостью; чуждый всякого сквернословия и злоречия! Призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Муштари, на персидском — Бирджис, на иранском — Хурмуз, на греческом — Зевс, на индийском — Вихасфати[44]! Во имя владыки высочайшего чертога и ради [твоих] благословений и милостей — исполни для меня то-то и то-то!»

Здесь изложи свою просьбу. Пади на землю ниц и молись, повторяя вышесказанное многократно и часто. Затем возьми белого ягненка (agnus albus), отсеки ему голову и сожги жертву дотла, а печень съешь. И тогда исполнится то, о чем ты просил.

И когда закончишь, пади перед ним ниц. Затем принеси ему в жертву белого ягненка указанным выше способом и съешь его печень, как было сказано выше. И то, чего ты желаешь, исполнится.

Есть и еще другие, которые молятся Юпитеру безо всяких воскурений и просят его о защите от бурь на море. Так, Разес (Rasis)[45] в своей книге по метафизике сказал: чтобы уцелеть во время бури на море, обратись лицом к Юпитеру, когда тот будет в середине неба, и скажи следующее:

И есть еще один способ молитвы ему, для которого никаких воскурений не требуется. Эту молитву возносят для спасения на море перед могучей бурей, и о ней упоминают некоторые знатоки сего искусства. Так, ар-Рази говорит о ней в своей «Книге богословия»; по его словам, надлежит обратить лицо свое к нему [= Юпитеру], когда тот стоит в середине неба, и сказать:

"Благослови тебя Боже, о благородная планета, высокая звезда, драгоценная и досточтимая! В тебя поместил Бог силы и духов, кои творят добро, и наделяют формой мировые тела в согласии с божественным законом, и даруют жизнь, и помогают плавающим в море, и хранят их от смерти. Ради силы, вложенной Богом в тебя, прошу, удели мне от своего света и духа, дабы я мог спастись, и очисти и омой естество мое, дабы разум и дух мои просветились и обрел я знание и разумение». 

«Благословение тебе, о высокая, славная, великая звезда, о ты, милосердный, кто хранит в дороге мудрых и праведных духом и спасает утопающих в пучине морской, — призываю тебя на помощь! Удели нам от света своего, от духа и силы своей, дабы исполнилось наше желание, и обрели мы спасение и очистились от всякой скверны нашего естества! Аминь».

Если правильно исполнишь это, то увидишь подобие свечи, горящей перед тобою; если же не увидишь, то знай, что ты сделал что-то неправильно. Повторяй все с начала до тех пор, пока не увидишь горящую свечу, и тогда все свершится по твоему желанию[46].

В знак того, что он услышал [молитву], перед молящимся появится горящий светоч; это дух и сила Юпитера.

Однако, по общему мнению многих других мудрецов, следует обратиться лицом к той части неба, где находится Юпитер, и сказать так: «Благослови тебя Боже, о Юпитер, планета совершенной и благородной природы, возвышенный, досточтимый, драгоценный и милосердный господин; теплый и влажный и по природе своей подобный воздуху; умеренный в деяньях своих, мудрый и правдивый, любящий божественный закон, мудрый и многознающий, любящий тех, кто верует и следует закону, хранитель веры, правитель истины и закона истины; великое счастье, сияющий, совершенный, прямой, беспристрастный, справедливый в приговорах своих, благочестивый, высокий, досточтимый, презирающий знания мира сего, возвышенный духом, радующийся премного всему возвышенному и великому и всем тем, кто родствен тебе по природе и духу; правдивый в речах и обещаньях, верный в дружбе, совершенный в доброте и чуждый всякому злу и пороку; чистый и богобоязненный, податель духа отваги и властелин законов добрых и истинных, чуждый всякому злодеянию и злословию (ибо, по разумению и мнению твоему, закон надлежит хранить благоразумием, кротостью, умом и прозорливостью), радующийся мудрым и мудрости, толкователь снов, любящий тех, кто служит законам веры, опора друзей своих и тех, кто им близок; торжествующий честно и прямо, услада царей, радующийся царям и вельможам, воителям и правителям; собирающий и копящий богатства, дабы те были розданы во благо народа и ради Бога и богоугодных дел; благодетель человечества, помощник тех, кто повинуется законам и заповедям Божьим, хранитель обещаний и слов закона; любящий большие собрания, населенные земли и многолюдные места; помощник набожных людей и общин, хранитель верности, добрых знамений и слов, прекрасной любви, шуток и смеха, длинных речей, учтивых манер и здравого ума; любящий соития с женами законным и дозволенным способом, ненавидящий все злодеяния, противные закону, указующий добрые дела, которым нам должно предаваться, и повелевающий нам избегать злодеяний и держаться от них в стороне.

Величайшая же форма молитвы, которая есть у них, — объемлющая все его деяния и силы, — такова[47]: «Привет тебе, о счастливая звезда, возвышенная по природе своей, могучая и высокая по месту своему; о господин, благословенный, теплый, влажный, воздушный, умеренный, прекрасный, многознающий, искренний в любви, сведущий в учении веры, владыка правды и справедливости, податель счастья, постоянства и веры, праведности,  правосудия и совестливости; о мудрый и возвышенный, добрый, чистый, набожный и благочестивый, владыка добрых советов,  миролюбивый, чуждый всякой скверны и злословия, владыка совета[48], веры, покоя, достоинства, ума, разумения, мудрости, толкования снов, праведности и поклонения; выносящий приговоры без пристрастия, набожный и богобоязненный;  владыка прекрасной похвалы, снисхождения, уважения, примирения, завоевания, заступничества, победы, власти и владычества, царей и вельмож, стремления к богатству и накопления богатств; [владыка] подаяний и щедрости, даров и помощи людям, идущей во благо, любящий возделанные земли и населенные места, милосердный к людям, верный в договорах, возвращающий залоги, любящий шутки и веселье, роскошь и церемонии, радость и смех, обилие речей и разговоров, и тех, кто любит соития и всякое благо, и тех кто ненавидит зло, и тех, кто стремится к одобрению и избегает порицания!

 

 

 

 

Благослови тебя Боже, о планета, которой помогает Бог; Бог даровал тебе набожность и доброту. Ты уделяешь от благ своих тем, кто духом чист и кто трудится с Богом и живет в служении Ему; и попечением своим ты хранишь их от всякого зла и от всего мирского. На волнах бушующих морей помогаешь ты тем, кто взывает к Богу. Прошу тебя: ради милосердия твоего озари нас и наших сыновей и помощников светом своим, и благоволи помочь нам своими силами и духом, высокими и досточтимыми, вложенными в тебя от Бога, дабы с помощью духа сего мы сберегли наши тела, и товары, и обретенные нами богатства; и дабы смогли мы отогнать от себя все дурные помыслы, печаль и горе; и дабы никакие беды и горестные думы не настигли нас в мире сем, но прожили бы мы добрую жизнь и великом и совершенном изобилии, творя угодное Господу Богу нашему;  и дабы силами и духом твоим укрепились наши тела и пребывали во здравии, безо всякой болезни и слабости, и тем сохранили бы мы свою жизнь, и дабы не приблизились к нам никакие недуги и беды.

Привет тебе, о звезда, подающая помощь, благую и милосердную; попечитель мудрецов и чистых духом, избавляющий от страха и в пучинах моря спасающий тех, кто утопает и зовет на помощь! Удели нам и нашим детям и родичам от света и духа своего, от своего покоя; излей на нас свет благородного духа твоего, сопряженного с высшими силами, и надзирай за нашими делами, и приумножай имущество наше; избавь нас от всех тревог за хлеб насущный в нашей жизни земной, дабы жизнь наша была полна и изобильна, исполнена приятности, богатства и благословений. Силами духа своего храни наши тела во здравии, и продлевай дни нашей жизни; и береги нас от всякого недуга и слабости, и отгоняй от нас беды, малые и великие.

Напитай нас духом и силами своими, высокими, благородными и возвышенными, дабы все люди почитали нас за это, и держались пред нами в благоговении и страхе, и угождали нам, и дабы ни они, ни сама земля, ни те из людей, кто ищет причинить нам вред, не смогли никак повредить нам ни словом, ни делом. И да убережемся мы от всякого зла, кое способен причинить человек или зверь; и да обретем мы божественную милость и любовь твою, дабы дух и силы твои стали для нас надежной защитой; и оборони нас добрым и прекрасным попечением своим, и обрати к нам благосклонный лик, и охрани нас от всех опасностей мира. Да не приблизятся к нам те, кто говорит о нас дурно, и да не повредят нам никаким злоречием; и да помрачатся их очи, дабы не распознали они наших хитростей и ловушек; да не рекут они о нас ничего дурного и да не смогут осудить нас ни за какое злодеяние или злословие. Ради силы духа твоего, благородной и возвышенной, да пребудем мы в целости и сохранности; воззри же на умы и сердца людские так, чтобы всякий, кто узрит нас, устрашился, и смутился, и прославлял, и чтил бы нас, как лучи самого солнца, высокие, и возвышенные, и чтимые превыше всего сущего в мире.

Излей на нас силы духа твоего, благородного, возвышенного и превосходного, дабы чрез них обрели мы достоинство и честь, почет и уважение, и преуспели бы среди людей земных, и оградились бы от всякой твари живой, будь то говорящей или бессловесной, коя желает нам зла. Облеки нас красотою сил духа твоего, окружи нас ими со всех сторон, как покровом прочным, и удержи языки людей от злословия супротив нас, и очи их покрой завесою духовной, обороняющей нас от злобных взоров их, и удержи их вредоносные языки, и жадные руки их, и торопливые ноги, и победи в них жажду зла, дабы все они склонились к нашим душам силою духа твоего, благородного и превосходного, коим ты хранишь нас, — и как лучи солнца превозмогают все светочи и силы мира, так и дух твой да угнездится в очах их, и поселится в сердцах их, и преисполнит их почтения к нам, уважения, страха и преклонения.

Даруй нам помощь силы и духа твоего, дабы с ними обрели мы восприимчивость и разум для познания божественных законов; и пусть они останутся при нас и будут нам в помощь; и да будем мы угодны Богу и готовы служить ему так, как должно. Итак, защити нас силою духа своего, дабы он помогал нам и оберегал нас, и дабы мы достигли знания во имя великого Бога, Господа нашего, и дабы по милости Своей дозволил Он нам воспринять его; и да защитит и оборонит Он нас от всякого злословия земного, и отвратит нас от вкусов (sapores) мира сего, и очистит наше восприятие (sensus) от природных излишеств, и соединит его с природными чувствами (naturales sensi) так, чтобы достигли мы высокого и возвышенного познания Бога и благодати Его. Ради духа своего, благого и праведного, веди и направляй нас так, чтобы дух наш омылся и очистился от всякого излишества и порока, и стал бы чист, и дабы не потрясали его внутренне никакие дурные вкусы мира сего, и никакие пороки или скверны; и дабы пребывал он под защитой силы и духа твоего, и достиг бы высокого источника духа и восприятия, и вкупе с ангельскими духами и благодатью Божьей служил бы Богу вовеки. Ибо властью твоею наша воля отвращается от всякой вещи тленной, дабы достигли мы вечных вещей. Пусть же Господь в Своей милости простит и отпустит нам грехи наши, проступки наши и злословие, дабы дух наш соединился с вещами, Ему подобными, и отделился от вещей, Ему противных; и дабы смогли мы безо всяких заблуждений постичь природу нашу, и вид и образ наш, и наши истинные имена[49]; и обрели бы в духе нашем отдохновение от всех несчастий. Очисти дух наш от всех природных соков, дабы тем самым обрели мы всякое благо и в этом мире, и в мире грядущем. Аминь.

Даруй нам силу духа твоего, благородного превосходного и возвышенного, коим ты хранишь нас в верности закону и вере и в послушании Богу великому. Да окружит нас одна из сил духа твоего, благородного, прекрасного и возвышенного, коим ты хранишь нас, — и да защищает нас, и направляет нас, и дарует нам почести. И да заступится за нас пред Создателем (хвала имени Его), дабы Он уберег нас, и естество наше не одолело бы нас, и не возобладали над нами вожделения; и даровал бы нам разумение, и помог бы нам соединиться со Своим Божественным Светом. Приди же на помощь чистым душам и чистому уму, и направляй нас на верный путь своим небесным могуществом и духовными силами, дабы дух наш исполнился томления, и разум наш обратился к первопричинам в царстве Предвечного, и отвратились бы мы прочь от мира бренного, и устремились бы на поиски бессмертного, и простились бы нам великие грехи наши, — ибо Он един, и пребудет един, и нет ему подобных, и нет ему в мире противника. А потому надзирай за смыслом книг наших, дабы не обманулись мы ни ложными письменами, ни образами неверными, ни подменою имен, ни ошибками в буквах, и достигли бы сей прекрасной цели силою духа твоего, благородного, славного и превосходного, коим ты хранишь нас. Очисти нас от скверны природной и даруй нам благодать в этом мире, и в мире грядущем. Аминь.

 

Ибо я призываю тебя всеми твоими именами[50]: на арабском — Мистери (Misteri); на персидском — Баргис (Bargis); на латинском — Юпитер (Jupiter); на римском — Хармиз (Harmiz); на греческом — Биуз (Biuz), — дабы услышал ты молитву мою, и внял моим словам, и соблаговолил исполнить мое прошение. Заклинаю тебя именем Раубеила (Raubeil), ангела, которого Бог поставил при тебе, дабы привести к совершенству достоинства и силы духа и деяний твоих; и также именами Дериес (Deryes), Ахатиз (Ahatyz), Махати (Mahaty), Даркиз (Darquiz), Темиз (Themiz), Каруэйиз (Carueyiz), Дехедеиз (Dehedeyz), Карнадуиз (Carnaduyz), Деме (Deme); и старейшими деяниями мира, древними и возвышенными превыше всех прочих, кои не имеют ни начала, ни конца, и в коих — первоначало всего сущего. Итак, всеми этими именами заклинаю тебя: услышь молитву мою и просьбы мои, и исполни мое прошение, и очисти мое желание, к тебе к обращенное. Прошу тебя совершить для нас это немногое лишь по слабости природы нашей и наших деяний; и во всех делах своих я обращаюсь к тебе и к духу твоему, омывающему и очищающему мое желание, к тебе обращенное, и склоняющее меня к тебе, дабы исполнилось все то, о чем я прошу тебя со смирением и доброю волей, и дабы хранили меня твое имя и дух твой. Ибо я знаю и разумею твое господство и власть, и я им покорен. Услышь же по милости своей мою молитву и слова мои, и внемли всем прошениям моим, дабы я вознес их к тебе безо всякой ошибки, и соблаговоли исполнить [даже] то, о чем мы позабыли сказать в своих прошениях.

Вот, я призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Муштари, на персидском — Бирджис, на римском — Хурмуз, на греческом — Зевс[51]; итак, услышь молитву мою, внемли моему призывают исполни все мои желания! Именем Руфиджаила, ангела, поставленного над сферою твоей, и именами Дарджас, Хатис, Магис, Данс, Тахис, Фарус, Дахидас, Афиидус, Дамахус[52], и именем Владыки высочайшего чертога, благодетельного и милосердного, первейшего и вечного, — исполни все мои желания и прошения! Ибо я прибегаю к тебе единственно потому, что удача наша непостоянна, имущество скудно, а обстоятельства ненадежны; потому я вверяю тебе ключи нашей [участи], и обращаю к тебе душу свою, и смиряюсь пред тобою, и простираюсь ниц перед владычеством твоим, и поклоняюсь свету твоему, и открываю пред тобою помыслы, и покоряюсь тебе, дабы ты судил меня по благородству природы твоей. Итак, внемли же зову моему, и повинуйся моему повелению, и исполни просьбы мои во всем, чего я от тебя желаю, и убереги нас от всего [дурного], что может постичь нас;

Удели нам от милости и благородства своего, и защити нас духом своим и досточтимым светом благородного ума твоего, дабы обрели мы силу, с которой все наши сделки будут праведны и принесут нам богатство. Отврати от нас и от имущества нашего людские вожделения, дабы люди полюбили нас, и все наши сделки с ними были благополучны, и чтобы люди покорялись нашим суждениям и всем нашим приказаниям. Да обретем мы милость и благосклонность царей, и власть имущих, и даже врагов наших, и да будет о нас слава как о праведных и честных во всех наших делах и словах; и да распознаем мы в сердцах наших и услады, и пороки мира. Да будет угодно тебе исполнить все наши просьбы, к тебе обращенные, — ради могущества твоего, и духа твоего, драгоценного, благородного и возвышенного, вложенного Богом в тебя, дабы ты творил добро, и сострадал тварям живым, и наделял людей мира сего всем потребным для жизни.

и удели нам от своего величия и красоты, и излей на нас силу духа твоего, благородного, великого и превосходного, коим ты хранишь нас, дабы нам сопутствовал успех, и имущество наше приумножилось; и даруй нам все, чего может пожелать человек в этом мире; и обрати к нам любовь всего мира, дабы все, что ни совершим мы, принималось благосклонно, а жизнь наша была бы праведной. И да войдем мы в свиту царей, и да повинуются нам равно и знатные, и незнатные; и да идет о нас слава как о праведных; и да обратятся к нам помыслы всех тварей живых, и да покорятся нам силою света твоего и мощью духа твоего, благородного, великого и превосходного, коим ты хранишь нас и коим жалеешь малое дитя и милосердствуешь мужу зрелому.

 

 

Прошу тебя ради сострадания твоего, и ради благородства твоего, великого и досточтимого, и ради деяний твоих, благородных и драгоценных, и ради света, который воспринял ты от Бога нашего, Владыки Мира, — услышь молитву мою, и обрати ко мне лицо свое, и исполни то, что у меня на сердце и в душе, пусть я даже и не облек этого в слова. Силою и духом своим укрепи мой разум, дабы я знал, что прошение мое принято благосклонно, и покажи, что ты поможешь нам по милости твоей, и отведешь от нас заботы и беды. Удели нам от неистощимой удачи твоей такую удачу, что пребудет с нами до конца времен. Ибо я заклинаю тебя твоими именами и твоим милосердием, добротою и благородством: будь заступником моим пред Господом Богом нашим, Драгоценным Владыкою Мира, дабы прошение мое исполнилось в совершенстве и я достиг всего, чего желаю, легко и без усилий и страданий; и снискал бы милости царей, и земных владык, и сил земных, и всех созданий, разумных и неразумных. Заклинаю тебя Господом Богом нашим, единым Богом мира сего, мира ушедшего и мира грядущего: да получу я от тебя и благородных сил твоих все, о чем прошу в своей молитве, ты же да обретешь совершенное благословение от Владыки Мира и благодать во веки веков. Аминь. И с чистой и благою волей к Господу Богу нашему — аминь».

Молю тебя, о милостивец, ради достоинств твоих, благородных и прекрасных, и ради драгоценных деяний твоих, и ради света, который изливает на тебя Создатель, великий, возвышенный и могучий, — услышь молитву мою и исполни просьбу мою; открой то, что хранится сокровенно в душе моей, ибо я желаю, дабы оно сделалось явным и о том прошу тебя;  и ниспошли нам такую любовь и милость, чтобы с ними я постиг, что ты меня услышал; итак, смилуйся над нами милостью твоей, расточи наши беды и даруй нам такое счастье, какого несчастьям не превозмочь. Ибо я молю тебя ради тебя самого и заклинаю тебя милостью твоей, и взываю к доброте и щедрости твоей: услышь прошение мое и исполни мое желание! Облегчи мне путь к цели моей, и покори мне всех царей земных, и всякую живую тварь, будь то говорящую или бессловесную, — во имя Господа Бога нашего, того, что был от века и пребудет во веки веков. Итак, молю тебя ради тебя самого и умоляю тебя ради милости твоей. Вечный Господь да ниспошлет на тебя совершенную благодать, и милость Свою, и благословение на веки веков и на все времена. Аминь, аминь. И на хранителей хвалы твоей, чистейшей мыслью своею устремленных к Богу, и на тебя. Аминь, аминь».

И мудрецы, сведущие в этой науке, говорят: если кто исполнит вышеизложенное так, как мы поведали, и скажет все вышесказанное, то к нему снизойдут сила и мощь духа Юпитера, и все его прошения исполнятся в мире сем, и с того дня на протяжении полного года он будет здоров, и телом невредим, и защищен от всякого ущерба и недуга; и все люди будут ему покорны; и все, что он предложит им сделать, будет исполняться легко, благополучно и прилежно; и повсюду он будет принят радушно, особенно если Юпитер в карте его рождения силен. И знай, чем с большим смирением и кротостью ты исполнишь вышесказанное, тем будет лучше; разум же твой пусть будет при этом чист и очищен и отвращен от всех вещей мира сего; итак, не помышляй о мирских вещах и не заботься ни о чем, кроме самой операции. Пади на землю ниц перед Юпитером и вознеси молитву со смирением — и обретешь великую помощь в исполнении всего, о чем ты попросишь.

И к этому добавляют: если кто совершит эту церемонию пред лицом его [= Юпитера], и воскурит ему курениями, и вознесет молитву по этому способу, то он [= Юпитер] облечет его своим духом, и исполнит его желания в мире сем, и исцелит его от всех болезней на весь грядущий год, и покорит ему весь мир, и склонит перед ним всех непокорных, и дарует ему почести от всего мира, — в особенности если эта планета господствует над тем, кто возносит такую молитву. И знай, что чем смиренней ты склонишься пред ним [= Юпитером], и выкажешь ему покорство, отринув гордость, и погрузишь чело свое во прах земной, тем скорее будешь услышан.

 

Если хочешь молиться Марсу. Если хочешь попросить о чем-либо у Марса, обратиться к нему и воздать ему почести, дождись, пока он войдет в благоприятное положение, как было сказано выше относительно Сатурна. Облачись в красные одежды и покрой голову платом из красного льна или шелка, а поверх того — красной шапкой (galerum), на шею же подвесь меч; и вооружись всем оружием, какое только сможешь нести; или же оденься так, как одеваются бойцы или воины, а на палец надень медный перстень (annulum aereum). И возьми медную (aereum) курильницу с горящими углями, и брось на них следующее курение.

Если же захочешь [обратиться] к Марсу, облачись в красные одежды и повяжи красную повязку на голову, препояшись мечом и возьми с собою столько оружия, сколько сможешь; или же оденься так, как одеваются воины и бойцы, и как облачаются идолопоклонники (ибо он [= Марс] — владыка их цикла); и надень на палец медный перстень, и зажги курение в медной курильнице. Состав его таков:

Возьми полынь (absinthium), алой (aloes), розовый ясменник (squinantum)[53], молочай (euphorbia), длинный перец (macropiper) и жеруху (nasturcium)[54] в равных частях. Разотри все это в порошок и смешай с человеческой кровью (humana sanguina). Сделай из этого пилюли и отложи про запас.  Когда пожелаешь приступить к делу, брось одну из них в курильницу, которую принесешь с собой в уединенное место, отведенное для этой работы. Придя в то место, встань прямо и говори скрытно, [но] отважно и безо всякого страха, обратившись лицом на юг. Марс при этом должен быть в хорошем положении, как уже было сказано относительно других планет; это правило следует соблюдать всегда. И когда дым начнет подниматься из курильницы, скажи так:

Возьми лавр, мужской ладан[55], алой, лимонное сорго, молочай и длинный перец в равных частях, все это измельчи в порошок и смешай с человеческой кровью, а затем сделай из смеси фитили и отложи их про запас, чтобы использовать для воскурений, когда понадобится. Если захочешь вознести ему [= Марсу] молитву, встань перед ним с пылкостью и дерзновением, обратившись к нему лицом, когда он будет в середине неба (соблюдая те же правила, что и с другими планетами), и пока из курильницы будет подниматься дым, скажи так:

«О Марс, почтенный владыка, горячий и сухой, могучий и тяжкий, сердцем твердый, проливающий кровь и насылающий болезни! О ты, сильный и крепкий, резкий, дерзновенный, сияющий и проворный, владыка воинов, страданий, несчастий, ран, темниц и скорбей, [владыка] смешанного и разделенного (res mixtae  et separatae); не знающий страха; единственный помощник во всех делах твоих и в изучении оных; сведущий в расчетах, вожделеющий к победам и трофеям, причина тяжб и сражений, поражающий слабых и сильных, любящий сынов битвы, карающий нечестивцев и злодеев! Прошу и заклинаю тебя твоими именами, и достоинствами твоими, сущими на небесах, и смертоубийствами твоими, и прошениями твоими же к Господу Богу, который вложил в тебя силу и мощь, и собрал их в тебе, и отличил тебя среди прочих, дабы имел ты силу и власть, и победу надо всеми, и мощь великую[56].

«О господин, превосходнейший, горячий и сухой, отважный сердцем, свертывающий кровь, воспламеняющий толпы, могучий мужеством! О ты, победитель и завоеватель, беспокойный и неистовый, властитель зла и наказаний, побоев и плена, лжи, клеветы и злоречия; беспощадный, убийца, несравненный, чужестранец, вооруженный, любитель соитий, могучий в замыслах побед и завоеваний, разжигатель войн, торжествующий над слабыми, обращающий зло в добро и несущий возмездие злодеям! Прошу и заклинаю тебя путями и дорогами твоими в сфере твоей, твоими победами и долгом, на тебя возложенным, и именем того, кто отличил тебя среди прочих и соделал тебя мстителем, и даровал тебе великую силу и мощь, — услышь меня, внемли мне, исполни просьбу мою и приклони свой слух к мольбе моей: ибо я желаю, чтобы ты исполнил для меня то-то и то-то. Да будет благословен дарующий защиту и отвращающий нечестивых!»

 

Затем перечисли все свои просьбы; затем повтори вышеприведенную молитву, пав на землю ниц, и несколько раз обратись к нему со смиренной мольбою. И он исполнит твое желание.

 

Чтобы вознести ему молитву вторым способом, изготовь курение таким образом: возьми плоды арековой пальмы, тимьянную повилику[57], мускатный орех и мужской ладан[58] в равных частях, разотри все это в порошок, смешай с винным отваром базилика и сделай пилюли, а затем используй для воскурения, как описано выше. И скажи так:

 

«Во имя Рубиджаила, ангела, поставленного над Марсом, — о ты, неистовый, жестокосердный, пламенный, пылающий, властитель, превосходный, горячий и сухой, отважный сердцем, свертывающий кровь, разжигающий распри, воспламеняющий толпы, могучий мужеством, победитель и завоеватель, беспокойный и неистовый, властитель зла и наказаний, побоев и плена, лжи, клеветы и злоречия; беспощадный, убийца, несравненный, чужестранец, вооруженный, любитель соитий!

Заклинаю тебя всеми твоими именами[59]: на арабском — Марех (Marech); на латинском — Марс (Mars); на персидском — Бахарам (Baharam); на римском — Бариз (Bariz); на греческом — Хахуэз (Hahuez); на индийском — Бахазе (Bahaze). Заклинаю тебя высоким Богом Вселенной: услышь молитву мою, и внемли прошению моему, и узри смирение мое, и исполни то, о чем прошу я. Прошу тебя: соверши для меня то-то и то-то». Здесь изложи свое прошение. Затем скажи: «Заклинаю тебя именем Раукахехиля (Raucahehil), ангела, которого Бог поставил при тебе, дабы привести к совершенству твои деяния и силы».

Заклинаю тебя всеми твоими именами: на арабском — Миррих; на персидском — Бахрам; на римском — Арес; на греческом — Арес; на индийском — Ангара[60]; и молю тебя именем владыки высочайшего чертога: услышь меня, внемли мне, исполни просьбу мою и приклони свой слух к мольбе моей: ибо я желаю, чтобы ты исполнил для меня то-то и то-то, — во имя Рубиджаила, ангела, поставленного над твоими владениями».

И пока будешь говорить все вышеуказанное, дым из курильницы должен подниматься непрерывно; и повтори все это много раз, прося о том, чего желаешь. Затем отсеки голову леопарду (leopardus), если сможешь добыть его, а если нет — то мыши (muscipulum)[61]; затем сожги [жертву], как это надлежит делать для других [планет], а печень съешь. И тогда твое желание исполнится.

Затем брось курение [на горящие угли] в курильницу и повтори эти слова, склонившись перед ним [= Марсом]. Когда же дочитаешь молитву, заколи леопарда или пятнистую кошку и сожги [жертву] так же, как указывалось выше, а печень съешь, и тогда твоя просьба исполнится.

Если же хочешь попросить о возвращении чего-то, что у тебя отнял враг, или если враг причинил тебе зло и ты желаешь, чтобы ему отмстилось, то вооружись и облачись, как было сказано выше, и ступай в [предназначенное для операции] место, взяв с собою курильницу и курение. И когда пойдет дым, скажи так:

Если же хочешь воззвать к нему с просьбой об отмщении врагу, который причинил тебе зло, и ты желаешь, чтобы он [= враг] претерпел какое-либо зло, наказание, болезнь или убыток, облачись в одежды, о которых было сказано выше, и возьми курильницу и курение, и обратись к нему [= Марсу] лицом, и пока будет подниматься дым курения, скажи так:

«О Марс, ты, в ком естество огня пылающего, о ты, создатель войн и тягот, ты, низвергающий возвышенных и отнимающий у них имущество и сан; разжигающий ярость, гнев и злобу в сердцах нечестивых; творец смертности, убивающий людей без разбора, проливающий кровь, побуждающий к кровосмешению с женами; ты, возвышающий одного человека над другим; ты, подстрекающий нападать и защищаться! Прошу тебя ныне: защити и оборони меня, ибо во всем этом я тебе родствен. Ты силен, горяч и могуч в деяниях твоих; не отвратишься ты от того, чего я ищу и о чем прошу тебя.

«О ты, пылающий, о ты, защищающий от бед, низвергающий царей с престолов их и разжигающий буйство и ненависть, смиряющий тиранов и проливающий кровь знатных мужей, понуждающий покидать святыни на милость врага и подстрекающий к кровопролитию, подающий помощь тем, кто просит о помощи и ищет убежища, наделяющий силою тех, кто взывает к тебе, о Арес, могучий и пылкий! Нет от тебя спасения тому, на кого обратил ты свой гнев!

Всеми твоими именами, обыкновениями, деяниями, движениями и путями, сущими на небесах твоих, и светом , и властью твоей, и достоинствами владений твоих заклинаю тебя: внемли мне и услышь мое прошение!  Такой-то и такой человек взял надо мною верх и из гордыни и прихоти своей причинил мне зло и искал причинить еще худшее. Ты же — начальник всех тех, кто взывает к тебе; ты исполняешь прошения, к тебе обращенные. Итак, прошу и заклинаю тебя светом, силой и властью, вложенными в тебя от Бога, Господа всей вселенной: пошли супротив этого врага моего одну из своих фурий (furiae), дабы тот отступился от меня, и направь его помыслы так, чтобы он обо мне не помнил и не думал, и нашли на него страдания и беды, и великое отмщение, и такое зло, чтобы я смог получить обратно все то, что он у меня отнял; и чтобы лишился он рук и ног; и чтобы претерпел он от меня всякое зло и несчастье, и чтобы обратились на него царская ярость и гнев; и чтобы тело его и имущество его были преданы мне ворами и разбойниками; и да поразят его тело язвы и горячки, глаза его — слепота, и уши его — глухота; и да уничтожатся все его телесные чувства, дабы он ослеп, оглох и онемел, и да усохнут все члены тела его; и нашли на него недуги и долгие страдания, и испорти для него и пищу, и питье, и всякий вкус; и отними у него всякую радость жизни, и терзай его всеми болями и несчастьями; и да падет твое отмщение и царский гнев на тело его и на имущество его, и на детей его, и на сообщников его; и да обратится на него вражда соседей его и родителей его; и сделай так, чтобы его имения и земли достались разбойникам; и преследуй его повсюду, куда бы он ни направился, на суше и на море. И да исполнится в точности все,  о чем я сказал, и да лишится он своего имущества и сана.

Заклинаю тебя твоими именами, твоими достоинствами и путями твоими во сфере твоей, светом твоим и непоколебимой властью твоей: приди мне на помощь! Ибо я клянусь тебе, что  N.N. желает мне зла и строит козни, чтобы навредить мне. О ты, последняя надежда тех, кто ищет опоры в тебе, и цель устремлений того, кто приходит к тебе со своею нуждой и ищет в тебе прибежища! Заклинаю тебя силой, которую вложил в тебя создатель всего сущего: излей потоки гнева своего на того, кто причинил мне зло, и заставь его от меня отступиться, и отвлеки от меня его помыслы, и сорви с него покровы его, и обрушь на него жестокое отмщение, и покарай его карами суровейшими и ужаснейшими, и отсеки ему руки и ноги, и порази его душу беспокойством, и пошли на него всевозможные беды, гнев владык, самовластных и жестоких, и разбойников, и грабителей, и язвы, и боли, и тяжкие раны; и да ослепнут глаза его, да повредится слух его, да лишится он всех телесных чувств и станет слеп, и глух, и нем, и бездвижен, и расслаблен членами; покарай его долгими страданиями, и отними у него пищу и питье, и все радости жизни, и самую жизнь, и порази его недугами всякого рода; и пошли свои кары на тело его и на имущество его, на жену и детей его; и обрати против него произвол владык, и вражду соседей, и ненависть родичей; и да преследуют его разбойники и воры и в родной стране его, и повсюду, куда бы он ни отправился, на суше и на море, — и да исполнится все это без промедления, сколь возможно скорее!

 

О ты, творящий деяния силы, ярости и злобы! Заклинаю тебя силами твоими и могучим и пагубным влиянием твоим на тех, кто портит, искажает и растлевает все живое, и на тех, кто вредит мореплавателям и причиняет людям вред, и на тех, кто творит эти твои деяния! Заклинаю тебя: услышь прошение мое, — и вот о чем я прошу: да достанет тебе силы исполнить сказанное и сделать так, чтобы человек, о котором я сказал, сам испытал все те несчастья и беды, которые он причинил мне чрез тебя! Заклинаю тебя именем Раубеила (Raubeyl)[62], ангела, которого Господь Вселенной поставил при тебе, дабы привести к совершнству все твои силы и влияния. Заклинаю тебя духом твоим, тем духом, что губит моряков на море, и тою силою, которую вливаешь ты в сердца гневливцев, и мужей войнолюбивых, и человекоубийц, и всех тех, кто предан тягостным деяниям и жесточайшим войнам. Всем этим я заклинаю тебя: услышь молитву мою, и обрати свой взор на дела мои, и даруй мне силу духа твоего, ибо я возношу тебе эту молитву; и да обретешь ты за то высочайшие почести от Господа Бога, властителя всей вселенной! Ты — начальник добра и добрых деяний, и ты же — творец и создатель всех зол, насылающий недуги и несчастья на тех, кто заслужил их. Аминь. Аминь.

Порази его своей силой и мощью, о ты, совершенный в деяниях зла, свирепый мучитель! Ухвати его своей могучей дланью, которой побуждаешь живых преступать законы и которой обращаешь против замысливших зло все то дурное, что они замыслили! Услышь мой зов и сжалься над слезами моими! Ради Рубиджаила, ангела, поставленного над тобою, и ради духа твоего, которым ты смиряешь непокорных, и ради света твоего, который изливаешь ты в сердца гневливцев и злодеев, толкая их на великие преступления, — услышь меня, и встань на защиту мою, и ниспошли мне такую любовь, чтобы я узнал: ты принял мое прошение! И да снизойдет совершенная благодать на тех, кто отвращается от запретного, кто защищает от злодеев, силою берущих власть, и спасает от произвола тиранов! Аминь, аминь.

 

И, сверх того, заклинаю тебя именами Дайядебурз (Dayadeburz), Хайядез (Hayaydez), Хандабуз (Handabuz), Махараз (Maharaz), Ардауз (Ardauz), Бейдехидиз (Beydehydiz), Махидебиз (Mahydebiz), Дехейдемиз (Deheydemiz), — всеми ими заклинаю тебя, чтобы ты исполнил мое прошение, и снизошел к мольбам моим, и сжалился над причитаниями и слезами моими, и исцелил раны мои, и защитил и оборонил меня от злобы и коварства того человека и всех прочих, желающих мне вреда. Заклинаю тебя всевышним Богом всей тверди небесной, Господом великим в силе и власти, давшим имена пророкам, владыкой всякого блага, подателем всякой жизни земной, создателем жизни и смерти, окончания и стойкости. Воистину, Он — тот, кто пребывает и стоит бесконечно, во веки веков, не имея ни конца, ни начала; и Его именем заклинаю тебя, дабы ты исполнил мое прошение сей же час. Аминь».

Властью, которую имеют над тобою эти имена: Дагидиджус, Хагамадис, Гидиджус, Марас, Ардагус, Хидагидис, Махидас, Дахидамас, — исполни просьбу мою, утоли желание мое, сжалься над слезами моими, прости прегрешения мои и протяни мне руку помощи! Властью Владыки высочайшего чертога, силы премогучей и святости величайшей, и цели всех устремлений, и прекрасных имен, благословений и милостей; властью создателя смерти и жизни, и вечного бытия, и бессмертия: помоги мне и исполни мое прошение, — сей же час, сей же час! Аминь, аминь».

Повтори эти слова многократно, произнося их над дымом, идущим из курильницы, и желание твое исполнится. Если же ты отсечешь голову одному из животных Марса, перечисленных выше, и сожжешь ее на огне, и поступишь так же, как [с жертвами для] остальных [планет], то прошение твое исполнится еще вернее.

Затем пади на землю ниц и так, простершись перед ним [= Марсом] повтори эти слова, и просьба твоя исполнится. Если же принесешь ему в жертву какое-либо из его животных, будет еще лучше.

Чтобы отомстить врагу. Древние мудрецы совершали по всем правилам особую операцию, обращенную к звезде возмездия, которая зовется Бенетнайс[63] и располагается неподалеку от [Северного] полюса, в созвездии Большой Медведицы. Вот каким образом они возносили ей молитву.

Кроме того, обращались за помощью к [Большой] Медведице. Если у тебя есть враг, причинивший тебе зло, и ты желаешь покарать его, обрати лицо свое к [Большой] Медведице, воскури ее курение и скажи:

Если у тебя есть враг, причиняющий тебе зло или желающий зла, а ты хочешь наслать на него муки и несчастья, чтобы он о тебе забыл, а ты бы смог отомстить ему, ступай в дом, который построишь нарочно для этой цели, и обратись лицом к той части неба, где находится Бенетнайс. Брось в курильницу, на горящие угли, то курение, о котором будет сказано ниже. И пока дым поднимается к миру горнему, произнеси такие слова:

 

«Благослови тебя Бог, о великая Бенетнайс, возвышенная в месте своем и прекрасная на тверди небесной! Призываю и заклинаю тебя тою силою, которую поместил в тебя Господь  Бог, основатель всего сущего: пошли к такому-то человеку духа, который войдет в тело его и сделает так, чтобы все тело его скорчилось и завязалось узлами, дабы все члены его поразило проклятие, и все телесные чувства его обратились в ничто, и дабы лишился он совершенно и зрения, и слуха, и всякой способности к ощущению, и подвижности, и речи, и всякой способности есть и пить и наслаждаться чем бы то ни было, и самой жизни, — и дабы ты, о звезда Бенетнайс, сразила его насмерть и навлекла на него все несчастья, на каждую часть его тела; очи его да не видят ничего, кроме страданий и тягот, царского гнева и ярости, и того, как восторжествуют над ним враги его и всякие звери, дикие и домашние; подвергни его злобе соседей его и родителей его; и навлеки на него скорое отмщение во всем; и сокруши его тело и дом его; и сокруши его самого, низвергнув его с высот; и сделай так, чтобы глаза его вытекли из глазниц; и переломай ему руки и ноги; и уничтожь все члены тела его; и пошли на него беды сильнейшие и тягчайшие и кары жесточайшие, какие только может претерпеть человек; и отврати его от милости и сострадания Божьего; и не жалей его, и не спасай его ни от каких препятствий; и все это, о чем я сказал, исполни без промедления!

«Благословенна будь, о Большая Медведица, возвышенная в месте своем и обличьем прекрасная! Заклинаю тебя тою силою, которую вложил в тебя Создатель всего сущего: ниспошли на N.N. таких духов, которые наполнят тело его и сделают так, чтобы все тело его покрылось язвами, и члены его стали недвижны, и все телесные чувства его затворились, — дабы он не видел, не слышал и не осязал, не ходил, не говорил, не ел и не пил и не вкушал никаких наслаждений, — и пусть они доведут его до смерти; и навлеки на него гнев самовластного царя, и сделай так, чтобы одолели его враги и соседи его, и порази его без промедления такими карами, чтобы ополчился против него весь мир; дом его да обрушится ему на голову, и да низвергнется он сам с высоты, и да вытекут глаза его из глазниц, и да вывернутся его руки и ноги; ниспошли на него мучения, терзай его с великой яростью; сорви с него покров Создателя, и не щади его ради слез, которые прольет он, и не прощай его прегрешений, — и все это сотвори с ним без промедления.

 

Обращаю к тебе душу мою по доброй воле, ибо я претерпел от сего человека великое зло, которое он причинил мне безо всякой на то разумной причины. Ты же — звезда, исполняющая прошения и моления, к тебе обращенные, и защищающая тех, кто прибегает к помощи твоей. Потому я прошу тебя: излей свою силу и дух с великим гневом и яростью на вышеназванного человека, и навлеки на него без промедления все вышесказанные кары, дабы постигли его страдания, беды и великие скорби, и дабы всякий, кто увидит его, обходился с ним дурно и презирал его; и всели во все члены тела его тяжкие недуги и горести; и сделай так, чтобы он претерпел все те муки и несчастья, о которых я сказал тебе. Заклинаю тебя твоею силой и духом: не позабудь прошения моего, и преисполнись скорби о слезах моих, и удели мне от своего духа, сила и разумения, дабы я знал, что ты услышала и приняла мою молитву. Заклинаю тебя владыкой великой тверди и высоких сил, имеющим власть надо всеми созданиями земными и небесными, сиречь самим Богом: услышь мое прошение и исполни его в точности во имя Господа Бога Всевышнего; и ради силы и власти Его соверши все то, о чем я прошу, в точности вняв всем моим речам и словам!»

 

Ибо я ищу у тебя прибежища от того, кто страшит меня и вредит мне; от того, кто враждовал со мною и причинил мне зло. О ты, последняя надежда того, кто приходит тебе со своею нуждой, и цель устремлений того, кто ищет в тебе прибежища! Прошу тебя, ниспошли своих духов против того, кто чинит мне великое зло, дабы они проникли в него немедля и навлекли на него все то, о чем я просил: да падут на него возмездие и кара, а с ними беспокойство, стыд и унижение, беды и злосчастья, болезни и недуги, телесные изъяны, муки и тяжкие горести, — итак, да пройдет он через все колесо страданий! Ради могучей длани твоей — услышь мой зов и сжалься над слезами моими, и ниспошли мне такую любовь, чтобы я понял: ты меня услышала. Именем Владыки высочайшего чертога, силы премогучей и святости величайшей, — помоги мне и исполни мое прошение сей же час! Именем Бога богов, Владыки высочайшего чертога, — услышь молитву мою и исполни мое прошение!»

Когда произнесешь все вышесказанное, пади на землю ниц и повтори эти же слова многократно. Продолжай повторять их, пока дым поднимается из курильницы, а курение надлежит составить так: возьми по одной унции стиракса (storax), мускатного ладана [?] (incensum muscati), каменного дуба (ilex) и алойного дерева (lignum aloes) и по три унции нарда (spica nardi) с мастикой (mastix). Разотри все в порошок, смешай с лучшим вином (optimum vinum) и сделай пилюли. Отложи их про запас, чтобы использовать всякий раз, как пожелаешь работать с полярными звездами.

Затем пади на землю ниц и повтори эту молитву несколько раз, пока в курильнице дымится курение. Состав же последнего таков: по 1 унции сухого стиракса, мужского ладана, древесного лишайника и индийского алоя и по 1 дирхему[64] нарда и мастики. Разотри то, что требует растирания, и смешай все вместе; сними печатью оттиски и отложи их про запас, а когда понадобится, используй их для воскурения, и то, о чем ты попросишь, исполнится.

 

Если хочешь молиться Солнцу. Если захочешь обратиться с молитвой к Солнцу и попросить его о чем-либо, например, о милости царя, о дружбе властителей, о высоких санах и о том, как обрести их, дождись того времени, когда Солнце будет счастливо, и помести его на асцендент, и исполни [нижеуказанное] в его [= Солнца] день и час. Облачись в одежды царские, из желтого или золотого шелка, и возложи на голову себе золотой венец, а на палец — золотой перстень; или же уподобься облачением великим мужам из халдеев, ибо Солнце — владыка их асцендента (eorum ascendentis dominus)[65]. Ступай в дом, отведенный для этой работы и посвященный ей, и возложи правую свою руку на левую, и обратись лицом к Солнцу со смирением и покорностью, взирая на него робко и скромно. Возьми курильницу из золота и красивого петуха, прекрасного шеей (formosum collum habens), и поставь ему на шею зажженную свечку на подставке из цельного куска дерева, величиною с ладонь. И брось на горящие в курильнице угли то курение, о котором будет сказано ниже. Когда Солнце взойдет, поверни петуха головою к нему, и пока дым будет подниматься из курильницы, скажи так:

 

Обращаться к Солнцу и возносить ему молитвы надлежит тогда, когда желаешь приблизиться к государю или просить его о чем-либо, или добиться его благосклонности, или склонить его сердце к дружбе с тобою, или же сделать так, чтобы тебе пожаловали высокий сан и владычество. Обратись к Солнцу, когда оно будет на восходе, в его день и час. Встань, [возложив] правую свою руку на левую, и взирай на Солнце из какого-нибудь укромного места, как если бы ты пребывал в тревоге и страхе. Одеждами же надлежит уподобиться царям и могучим мужам, например, облачиться в желтую парчу и возложить на голову золотой венец, а на палец надеть золотой перстень; или же предстань перед Солнцем в одеждах великих мужей из числа персов, ибо оно — владыка их цикла. И возьми с собой золотую курильницу и петуха с красивым гребнем; капни немного воска ему на гребень и укрепи на нем кусок провощенного пробкового дуба, и зажги на том куске дерева огонь. А как только солнце покажется над горизонтом, пусти петуха, чтобы он пошел навстречу солнцу, и воскури курение, и скажи:

«О ты, корень небес, возвышенный надо всеми звездами и надо всеми планетами, святой и досточтимый! Прошу тебя, услышь молитву мою и даруй мне милость и любовь  такого-то и такого-то царя, а с ним и прочих царей. Заклинаю тебя именем Того, кто наделил тебя светом и жизнью. Ты — светоч мира. Призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Иаземиз (Yazemiz); на латинском — Сол (Sol); на халдейском — Махер (Maher); на римском — Лехуз (Lehuz); на индийском — Араз (Araz)[66]. Ты — свет и светоч мира; ты — средоточие планет. Ты, сущий на высотах, порождаешь жизнь в этом мире силой и жаром своим. Заклинаю тебя величием и волей твоей: благоволи помочь мне, дабы и этот царь, и прочие цари земные возвели меня на место высокое и возвышенное, дабы обрел я величие и власть подобно тебе, о повелитель прочих планет и звезд, получающих свои сияние и свет от тебя! Прошу тебя, о корень всей небесной тверди, смилостивься надо мною и услышь мои слова и молитвы, к тебе обращенные!» Скажи все это, пока из курильницы будет подниматься дым.

«О причина причин, о ты, освященная от вечности[67] и благословенная бесконечной властью! Молю, услышь меня и даруй мне почет, благосклонность и любовь от этого царя и от всех царей земных!» Затем скажи: «Привет тебе, о госпожа света и жизни всей вселенной! Услышь меня и даруй мне славу и благосклонность!» — и скажи на арабском: «О Шамш; на персидском — Михр; на римском — Гелиос; на индийском — Арас, Бара[68]; о свет и светоч мира, о средоточие всего сущего[69], о ты, дарующая жизнь этому миру рождений и смертей, и несущая ему процветание; о ты, стоящая на высотах; о ты, сущая на высочайшей из ступеней! Прошу тебя, помоги мне получить от этого царя и от всех царей земных высокий чин, и сан, и владычество, и обрести почет и благосклонность, ибо ты — госпожа и царица планет, светом своим хранящая их и дарующая им сияние. О предводительница вселенной, смилостивься надо мною и снизойди к моей мольбе и смиренной просьбе моей!»

 

 

Воскурение, же потребное для этой операции, мы называем курением отшельников (suffumigacio heremitarum), и оно, по словам древних мудрец, вершит дела великие и чудесные. Составляется же оно из тридцати одной пряности (species)[70], и вот каким образом:

И воскури следующее курение, которое зовется великим курением ханифов[71] и, как они полагают, оказывает превосходнейшее действие. Составляется оно из тридцати одного ингредиента, и вот его рецепт:

Возьми по 7 унций блошницы (policaria)[72], бделия (bdellium)[73], мирры (mirra), опия (laudanum), девясила (enula) и кокорыша (siseleos)[74];  по 3 унции каменного дерева (Celtica)[75], индийского ростка [?] (polus Indicus)[76] и очищенных сосновых орехов  (pineae); по 5 унций корня ириса (radix lilii), колючника [?] (cardomella)[77], кардамона (cardamomum), аира (calamus aromaticus), ладана (incensum) и мускатного цвета (cortex nucis muscatae); по 4 унции сушеных роз (rosae desiccatae), шафрана (crocus), нарда (spica nardi), корня каперсника (radix cappari) и лапчатки (pentafilon); по 9 унций копытня (ungula aromatica)[78], зерен бальзама (grana balsami) и тимьянной повилики (epithymum)[79]; 1 унцию розового ясменника (squinantum)[80]; по 2 унции тыквенного семени (semen cucurbitae), амома (amomum)[81], терпентинного дерева (terebentinus), порошка толченых фиников (dactyli) и очищенного от косточек изюма (passulae); и 5 унций меда, очищенного от пены (mella despumata). Разотри все, что требует растирания, смешай с лучшим вином (optimum vinum), сделай пилюли и сбереги их про запас для операций Солнца, чтобы совершать ими всякий раз, как будешь возносить Солнцу вышеприведенную молитву. Когда закончишь [читать молитву], отсеки петуху голову и съешь его печень. Исполни все так же, как указано для других [планет], и получишь то, чего желаешь.

 

по 7 унций сторакса, бделия, мирры, опия, девясила и жабрицы[82]; по 3 унции греческого нарда, гематита и сосновых орехов; 5 унций кассии, корня ириса, спаржи, кардамона, аира, ладана и мускатного цвета; по четыре унции сушеной красной розы, шафрана, индийского нарда, корня хны и корня индийской кувшинки; по 9 унций благовонной мази, зерен бальзама и тимьянной повилики; 1 унцию цветков лимонного сорго; 50 мелких тыквенных семян; по 2 ритля[83] амома, смолы терпентинного дерева, фиников без косточек и изюма без косточек; 5 ритлей меда, очищенного от пены, и столько хорошего проваренного вина, чтобы хватило для замешивания (после того, как разотрешь все в порошок). Затем сделай из этой смеси пилюли и используй для воскурений, когда захочешь обратиться к Солнцу. [Бросив курение в огонь], зарежь петуха, съешь его печень, а тело сожги, как указывалось выше.

 

 

Впрочем, лучше совершить воскурение и молитву Солнцу другим способом. Облачись и подготовься так, как было предписано выше, и брось в огонь курильницы следующее курение:  возьми шафран (crocus), стиракс (storax), мускатный орех (nux muscata), свинцовый глет (litargiros), цвет дикого граната (balaustium), алойное дерево (lignum aloes) и камнеломку (saxifragum) в равных частях. Разотри все это в порошок, смешай, сделай пилюли и сбереги их про запас. Когда приступишь к работе, положи одну из пилюль на угли, горящие в курильнице. Пока будет подниматься дым, скажи так:

 

Если же захочешь использовать малое воскурение и церемонию [для обращения к Солнцу], исполни все то, что я предписал тебе относительно одежд и так далее, но брось на угли воскурение такого состава: возьми шафран, стиракс, ладан, мускатный орех, свинцовый глет, гранатовый цвет, индийский алой и живокость, разотри все это в порошок, замеси на коровьем молоке, сделай пилюли и сбереги их про запас. Брось в огонь, когда понадобится, и скажи:

«Благослови тебя Бог, о Солнце, счастливец и великое счастье, о ты, горячий и сухой, светозарный, сияющий, благородный, прекрасный, возвышенный и досточтимый царь надо всеми звездами и планетами! О сила красоты и изящества, доброго порядка, правды, мудрости, знания и богатства, каковые все обретаются силою твоею и через тебя укрепляются! Ты — повелитель шести планет, повинующихся ходу твоему; ты правишь ими, ты царишь и властвуешь над ними, и dct они покорны тебе и послушны взору (aspectus) твоему: соединяясь с тобой в своем движении, они подчиняются тебе и преисполняются твоим светом; соединяясь же с тобой телесно, они растворяются в лучах твоих, и укрываются за ликом твоим, и сияют твоим светом, силой и великолепием[84].  Ты имеешь власть надо всеми ними. Ты даруешь всем им свет и силу; созерцая тебя в благоприятном аспекте, они получают от тебя благие силы и вершат благие дела; созерцая же тебя в несчастливом аспекте, они теряют свои благие силы и становятся вредоносными. И никому не дано воспринять все твои милости и достоинства, ибо для разума нашего им нет числа».

 

«Благословение тебе, о Солнце, госпожа и счастливица, горячая и сухая, светоносная, сияющая, лучезарная, блистающая, разумная, возвышенная и благородная; властительница, собирающая в себе всю красоту; чистейшая, премудрая, стяжающая блага; о ты, предводительница шести планет, направляющая их и покоряющая их своей власти: удалившись от тебя, они к тебе возвращаются; приблизившись к тебе — сгорают в твоих лучах и погибают[85]; и все они получают долю от света и силы твоей и от света твоего сияют. Итак, ты возвышена надо всеми ними; ты — царица, они же — слуги; ты приносишь им счастье, когда взираешь на них в [благотворном?] аспекте, и приносишь несчастье, когда соединяешься с ними; и никому не дано познать во всей полноте превосходство твое и постичь твое благородство».

 

 

Завершив это обращение, пади на землю ниц перед Солнцем и повтори вышесказанные слова много раз. Принеси в жертву одно из животных Солнца, соблюдая те же правила, что и для предыдущих планет, и твое желание исполнится.

Затем пади перед Солнцем ниц и повтори вышеприведенную молитву многократно. Затем принеси ему в жертву одно из его животных, и то, о чем ты попросил, исполнится.

Еще одна молитва Солнцу пристала, как говорят мудрецы, государям и мужам могущественным и благородным: с нею им надлежит обращаться [к Солнцу], если они отлучены от своей власти и земель, но желают вернуть себе утраченное. Если захочешь провести операцию с этой или подобной целью, выбери такое время, чтобы восходил Скорпион, а Солнце образовало аспект с Марсом. Возьми золотую курильницу и положи в нее горящие угли; и возьми зерна амбры (granae ambrae) величиной с бобы чины (cicera)[86], и бросай их в огонь курильницы одно за другим. Когда дым начнет подниматься к Солнцу (а оно при этом должно находиться в середине неба), обратись к нему [= Солнцу] лицом и скажи:

Если же воззвать к Солнцу желает человек, чье владычество ослабло и сила пришла в упадок, а он желает вернуть их, или же его угнетает некий царь, или он сам утратил свое царство, или же власть его пошла на убыль по какой-либо иной причине, то в этом случае Скорпион должен находиться на асценденте, а Солнце — приближаться к аспекту с Марсом. Пусть возьмет золотую курильницу и дубовые угли, а с ними зерна амбры величиною с нутовые бобы, и пусть бросает эти зерна одно за другим на угли. И, обратившись лицом к Солнцу, когда то будет в середине неба, пусть скажет так:

«О Солнце, источник богатства, приумножение силы, украшение жизни, корень благородства и начало всякого добра! Вручаю тебе всю волю свою и в руки твои предаюсь всецело! Умоляю тебя, помоги, ибо я пал и повержен, и власть моя иссякла, и люди смеются надо мной и не воздают мне почестей, какие пристали сану моему. Заклинаю тебя Господом Богом всевышним, движителем хода твоего и подателем силы твоей, Тем, чрез кого ты вершишь деяния свои и кому повинуешься, и в ком причина, по которой ты обязан помогать и спасать, ниспосылая себя самого и волю свою (а именно, тем кто молится тебе и взывает к тебе с волею чистой и незапятнанной); и господством и властью, которыми Господь наделил тебя превыше всех прочих планет, —  услышь меня и освободи мою душу, и очисти ее от помыслов беспокойных и горестных, и возврати мне мою власть, имущество и земли, и сделай так, чтобы один из народов мира сего покорился мне и отошел под руку мою; ибо ты волен уделить мне от своей силы, стойкости, величия и благородства, дабы с ними достало мне счастья и власти покорить себе все, что я пожелаю.

«О ты, источник могущества, основание силы, радость жизни, столп благородства и корень благодеяний! Прибегаю к тебе в бессилии моем, ибо я лишился славы владычества моего и пребываю в страхе перед врагами. Ради Того, кто приводит тебя в движение и укрепляет тебя своею силою, и ради долга твоего повиноваться Тому, кому вручила ты ключи своей участи и свою непреложную верность, и ради тех поводьев, которые даны тебе, чтобы править всеми планетами, — освободи меня, избавь меня от муки моей, восстанови владычество мое, и удели мне толику того, чего желают люди в этом мире, и долю от величия и красоты твоей!

Заклинаю тебя тайными и сокровенными достоинствами твоими, и деяниями твоими, которыми ты приводишь в порядок всякое движение, и влиянием, силой и властью твоей, и трудами твоими, которыми ты порождаешь сущее в мире, и твоим состраданием к бедным, счастьем твоим, которым оделяешь ты великих, и верностью и послушанием твоим Господу Богу, который дарует тебе силу, и долгом твоим помогать всем тем, кто прибегает к тебе и взывает к тебе, и путями и дорогами небес, не имеющими себе подобных на земле, — услышь мою молитву, уразумей мою просьбу, внемли моим словам и исполни мое прошение в точности! И да пребудет совершенная благодать на всех, кто устремляется к тебе душою чистой и незапятнанной!»

Ради счастья, предначертанного судьбой, и ради сокровенного блага, и ради того прообраза, который тобою правит и к которому ты стремишься, и ради участия твоего в порождении сущего, и ради милосердия твоего к малым детям, и ради благодеяний, которыми оделяешь ты зрелых мужей, и ради силы, которой ты смиряешь стремящихся к высотам, и ради небесных книг твоих, от которых не укроется ничто земное, — внемли молитве моей и услышь мой зов! И да снизойдет совершенная благодать на тех, кто возносит хвалы тебе и кто предан всей душою тебе и Богу!»

Произнеси это, облачившись так, как было указано выше, обратившись лицом к Солнцу и соблюдая все те правила, которые мы изложили ранее, — и желание твое исполнится.

Произнеси это, облачившись так, как было сказано выше, и исполнив все остальное, что мы предписали, — и тогда достигнешь желаемого.

Если желаешь молиться Венере. Когда пожелаешь молиться Венере и просить ее о чем-либо из того, что к ней относится, выбери такое время, чтобы она была отдалена от вредителей, и двигалась прямо, а не попятно, и находилась в хорошем положении. Для облачений и украшений есть два способа, и лучший из них — облачиться и украсить себя так, как великие мужи из числа арабов. Для этого оденься в белое и покрой голову белым платом, ибо это — их знак. Второй же способ — облачиться с головы до ног в женские одежды: надень длинное платье из златотканого шелка и возложи себе на голову венец, украшенный жемчугами и драгоценными каменьями; на палец надень золотой перстень с жемчужиной, а на запястья — золотые браслеты; и держи в правой руке зеркало, а в левой — гребень. Поставь перед собою кувшин с вином и осыпь свои одежды порошком  благовонных, душистых пряностей и мускатного ореха, как делают женщины. Затем возьми курильницу из сплава золота с серебром (auro et argento mixtum) и положи в нее горящие угли; и брось на них курение, которое мы вскоре опишем. И пока будет подниматься дым, скажи так:

 

Если же захочешь вознести молитву Венере и предстать перед нею, на это есть свои правила. Обрати к ней свой взор и лицо, когда она будет на западе и вдали от несчастливых планет и будет двигаться прямо [а не попятно]. Облачись так, как ходят благородные арабы, в белые одежды и высокий белый тюрбан (это и есть одежды арабов), ибо она — госпожа их цикла. Или же надень одежды великолепные, прекрасные и роскошные, и возложи себе на голову жемчужный венец, а на палец — золотой перстень с великолепными самоцветами; в правую руку возьми зеркало, а в левую — яблоко или гребень; и поставь перед собою кувшин вина; и умастись благоуханной пудрой и благовониями. Возьми курильницу из серебра или золота, и воскури курение, и скажи:

 

«Благослови тебя Бог, о Венера, владычица и счастливица, о ты, холодная и влажная, соразмерная и во влияниях, и в составе своем, чистая и прекрасная, благоуханная, красивая и украшенная! Ты — госпожа украшений, злата и серебра; услада твоя — любовь и радость, украшения и увеселения, изящество и пение, и вся та музыка, которую поют или играют на струнах, и музыка, записанная нотами, и музыка для оргáна, и всевозможные игры и утехи, отдохновение и любовь[87]. Ты властна над всеми в равной мере.  И в радость тебе — вино и отдохновение, веселье и соития с женами, ибо все во всем этом явлены твои природные силы. Призываю тебя всеми твоими именами[88]: на арабском — Зохара (Zohara); на латинском — Венера (Venus); на персидском — Анихит (Anyhyt); на римском — Аффлудита (Affludita); на греческом — Адменита (Admenita); на индийском — Сарка (Sarca). Заклинаю тебя Господом Богом, владыкой высочайшей тверди, и покорностью твоею пред Богом, и силою и властью, которую имеет Он над тобой: услышь молитву мою, и прими мое прошение, и соверши для меня то-то и то-то». Здесь изложи свою просьбу. «И заклинаю тебя именем Бейтеила (Beyteyl)[89], ангела, которого Бог поставил при тебе, дабы привести к совершенству все твои силы и влияния».

 

«Благословенна будь, о Венера Анахид[90], владычица и счастливица, холодная, влажная, соразмерная, чистая, прекрасная, любезная, щедрая и радостная; о ты, госпожа самоцветов и злата, веселья и танцев, радостного волнения, украшений, песнопений и наслаждения звуками песен, игры на флейте и прекрасных мелодий, что родятся от движения струн; [госпожа] игр и шуток, праздности и отдохновения; о ты, ласково принимающая, пробуждающая любовь, справедливая; ты, любящая вино и утехи, радости и соития! Вот какова ты; и я призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Зухара; на персидском — Анахид; на римском — Афродита; на греческом — Тиджаниджа; на индийском — Сурфа[91]! Во имя владыки высочайшего чертога услышь меня и повинуйся мне так, как ты повинуешься Богу и власти его, и соверши для меня то-то и то-то, — во имя Битаила, ангела, поставленного над твоими владениями!»

Когда произнесешь вышеуказанное, пади на землю ниц перед Венерой, и повтори еще раз те же слова. Когда закончишь, отсеки голову голубю (columba) и горлице (turtur) и съешь их печень, а тела сожги в курильнице, как было сказано выше. Когда исполнишь это, брось в огонь курильницы воскурение. Состав же его таков: возьми алойное дерево (lignum aloes), чернильные орешки (galli), кост (costum), шафран (crocus), опий (laudanum)[92], мастику (mastix), маковые коробочки (cortices papaverum), листья ивы (folia salici) и корень ириса (radix lilii) в равных частях. Разотри это все, смешай с розовой водой (aqua rosacea) и сделай пилюли величиной с бобы чины (cicera)[93]; брось их в огонь курильницы, когда будешь совершать вышеописанную операцию.

Затем пади на землю ниц и повтори эти слова, а после подними голову и повтори слова [еще раз]; и принеси в жертву пестрого вяхиря или дикого голубя; печень его съешь, а тело сожги на огне курильницы. Воскурение же [для Венеры] составляется так: возьми свежий алой, сукк[94], кост, шафран, ладан, мастику, мак. ивовые листья и корень ириса в равных частях, растолки в порошок, замеси на розовой воде, сделай пилюли и используй.

Молитва Венере о любви. При помощи этой молитвы Венере можно вызвать любовь между двумя людьми или между мужем и женой. Облачись и укрась себя так, как мы предписали выше, и выбери время, когда Венера и другие планеты будут расположены так, как было указано, и брось в огонь следующее курение: возьми по 5 унций чернильных орешков (galli) и перечного колючника [?] (cardellus piperatus)[95] и по 3 унции изюма (passulae), ладана (thus) и мастики (mastix). Все это разотри, смешай с дождевой водой (aqua pluvialis) и сделай пилюли размером с бобы чины (cicera)[96]; бросай их на угли одну за другой до самого конца операции, чтобы на протяжении всей работы постоянно шел дым. И пока будет подниматься дым, скажи:

Если же хочешь воззвать к Венере с просьбой об обретении любви, благосклонности и дружбы, облачись так, как сказано выше, и воскури такое курение, посвященное ей: по 5 унций сукка[97] и стиракса, по 2 унции изюма, мужского ладана[98] и мастики, по 1 унции индийского малабатра[99], вишни, амома[100] и корня ириса; замеси все это на дождевой воде, сделай пилюли и используй, когда захочешь вознести ей [= Венере] молитву. И скажи так:

«О Венера, ты, о дух любви, и устроительница дружб, и украшение союзов! От тебя исходит сила удовольствий и любви, и от тебя проистекает добрая дружба среди людей и наслаждение друг другом, и вкруг тебя собираются в обилии духи добрых желаний и дурных желаний! Ты — корень любовных союзов между мужами и женами. Ты — корень продолжения рода. Ты привлекаешь дух одного человека к другому, и твоею силою они соединяются друг с другом; дух одного и дух другого склоняются друг к другу силой любви, которую ты порождаешь.

«О дух любви, закон дружбы, ты, что пробуждаешь дух желания, приумножаешь силу наслаждения, даруешь тварям живым процветание и соединяешь души противоположного рода во взаимном желании, от чего проистекает соитие и продолжение рода; и того ради ты делаешь так, чтобы одна душа приблизилась и соединилась с другою, желающей ее благосклонности, и чтобы жаждущий любви обрел ее.

О Венера, прекрасная, ниспосылающая дар любовных союзов, которого ищут все, кто к тебе взывает! Заклинаю тебя твоими именами и именем Бога, высокого и возвышенного, который сотворил тебя и движет тебя на твоих небесах, и светом твоим, и господством и властью твоей на тверди небесной:  внемли молитве моей и просьбе моей о таком-то и таком-то человеке, желающем мне зла, и причиняющем мне горе, тяготы и несчастья своею враждою и злобой, и отнимающем у меня всякие блага, — ибо в этом причина, по которой я побежден. Прошу и умоляю тебя, сделай так, чтобы вышеназванный человек обратился ко мне с любовью и дружбой; и прошу тебя, пошли своих духов и силы на него, и на дух его, и на сущность духа (quiditas spiritum) его, и на речи его, дабы всем своим духом и помыслами он обратился ко мне; и направь его ко мне силою движущей, подобной силе пламени и бурных ветров. Заклинаю тебя и духов твоих, о ты, верная в дружбе и любви своей, прекрасная и твердая в союзах, [владеющая] духами, что  созидают любовь и союзы, и правят силами наслаждений и пороков в духе [человеческом], и пробуждают любовь, — ради этого всего я заклинаю тебя: услышь и прими мое прошение и молитву!

О Венера, прекрасная, благосклонная, радушная! Ласково ты принимаешь того, кто стремится к тебе, и не откажешь тому, кто тебя полюбил! Заклинаю тебя твоими именами и именем Создателя твоего, наделившего тебя светом во сфере твоей, и этим светом твоим, и светом повелителя твоего, — обрати на меня свой взор! Знай, что жалоба моя — о той напраслине, которую возвел на меня N.N. и тем весьма огорчил меня, ибо он от меня отвратился и бежал от меня прочь, и говорил со мною как недруг, и покинул меня со всею поспешностью, и сделался мне враждебен. О ты, последняя надежда тех, кто ищет опоры в тебе, и цель устремлений того, кто приходит к тебе со своею нуждой и ищет в тебе прибежища! Прошу тебя, пошли на него духа от духов твоих и силу от сил твоих, дабы дух его, обитающий в сердце его, и сокрытый в теле его, и обращающийся во всех его членах, устремился ко мне с любовью и приязнью, в могучем стремлении и сильном волнении, подобном стремлению и волнению огня и могучему дуновению ветра. О ты, искренняя в любви своей и верная в прекрасной дружбе своей, — ради благосклонного духа твоего и ради силы твоей, что дарует блага, и пробуждает в душах вожделение, насаждает в сердцах любовь, а тех, кому претит любовная страсть, понуждает испытать ее и просить об утолении, — услышь молитву мою и прими мое прошение благосклонно!

И заклинаю тебя именем Бейтеила (Beyteyl), ангела, которого Господь наш Бог поставил при тебе, дабы все твои деяния обрели силу и мощь. Заклинаю тебя твоим светом и сиянием: вложи в его сердце и помыслы жажду наслаждений, пороков и любви, снизойди ко мне и исполни мое прошение, и соверши все то, чего я от тебя желаю, и удели мне толику света, силы и любви твоей, дабы я постиг, что ты вняла моей просьбе. Ибо это ты соединяешь сердца, связуешь любовь и благосклонность, сочетаешь [одно с другим] и даруешь радость, утешение и наслаждение, — да пребудет с тобою совершенная и полная благодать во веки веков! Аминь».

Ради Битаила, ангела, поставленного над твоею сферою, и ради духа твоего, которым пробуждаешь ты желание даже в тех, кто чужд пути твоему, и ради света твоего, которым вселяешь ты вожделение в людские сердца, дабы взволновать их, — услышь меня, и исполни надежду мою, и ниспошли мне такую любовь и приязнь, чтобы я знал, что ты меня услышала! Совершенная благодать — тем, кто соединяет сердца, и налагает узы дружбы и любви и дарует радость любовных услад! Аминь».

Когда произнесешь это и исполнишь все, как указано выше, принеси в жертву белого голубя (columba alba) и съешь его печень. Остальное сожги, а пепел сбереги и положи его в пищу, кому пожелаешь, — и этот человек полюбит тебя.

Затем принеси в жертву белого вяхиря, съешь его печень, тело его сожги, а пепел сбереги; и дух любви пробудится в том человеке, которому ты дашь этот пепел со своим именем.

Когда пожелаешь вознести молитву Меркурию. Если захочешь помолиться Меркурию и попросить его о чем-либо из того, что ему подвластно, — к примеру, о том, что касается писцов или царских советников (regibus regentes), облачись в одежды писца, когда Луна придет в соединение с Меркурием, и во всех своих действиях подражай писцу. Надень на палец перстень из закрепленной ртути (Mercurius mortificatus), ибо с таким перстнем работал сам премудрый Гермес. И сядь на сиденье, подобное тем, на каких восседают учителя за кафедрой (cathedram magistrales), и обрати свое лицо к Меркурию, держа в руках лист бумаги — так, как если бы ты собирался что-то на нем написать. И возьми подобающее курение и курильницу из закрепленной ртути, полную горящих углей, и брось курение в огонь. И когда пойдет дым, скажи:

Когда захочешь вознести молитву Меркурию, призвать его и попросить о чем-либо, что ему подвластно, а именно, если дело твое связано с должностью секретаря или советника, обратись к Меркурию тогда, когда он соединится с Луной в одном из ее узлов, и изложи ему свою просьбу, облачившись в одежды, какие носят писцы; и надень на палец перстень из его металла, а именно, из закрепленной ртути, каковой обыкновенно носил Гермес; и обрати к нему [= Меркурию] лицо свое, исполнившись проворства, радости и красноречия и воссев на сиденье философов, ибо он — владыка их цикла[101]. Держи в руке бумагу так, как если бы ты что-то писал на ней; и поставь перед собой курильницу из его металла. Затем воскури ему и скажи:

«Благослови тебя Бог, о Меркурий, добрый господин, о ты, правдивый, понятливый и разумный! Ты — мудрец и наставник во всяком роде письма и счета и во всех науках о небесах и земле! Ты — благородный господин, умеренный в радостях своих; ты — повелитель, и помощник, и изощренный знаток богатства и торговли, денег и хитроумных уловок. Ты — владыка и указатель (significator) прорицаний, пророков и помыслов их, рассуждений, и учений, и постижения разнообразных наук; хитроумия и разума (intellectus), философии, геометрии, наук о небесах и земле, гаданий, геомантии и поэзии; письма и риторики, тонкости чувств и глубины во всех ремеслах и делах; проворства, перемены занятий, прояснения и очищения; помощи и поддержки, с которой люди становятся довольны тем, что имеют; благочестия, здравого ума и безмятежности, защиты от всякого зла; благого закона Божьего и человеческого.

«Будь благословен, о Меркурий, о господин, превосходный, верный, проницательный, разговорчивый, понятливый, искусный в спорах, сведущий во всех науках; о ты, математик и писец, любезный в повадках, знающий обо всем, что вершится на небесах и на земле; ты, властитель, ты, вельможа, ты, скромный в радостях, ты, приносящий прибыль в торговле и сделках, ты, покровитель хитростей, лжесвидетельств и коварства, ты, помощник, терпеливый, разумный, ловкий, господин пророческих откровений, доказательств Божьего бытия, веры, понимания, речи, вестей, праведного учительства, различных наук, прозорливости, благоразумия, образования, философии, предсказаний, математики различных тел, небесных и земных, землемерия, астрономии, предзнаменований, жеребьевок, говорливости, стихосложения, книг, царских советников, красноречия, речи сладостной, гладкой и изысканной; непроницаемости, проворства в делах, переменчивости, лжи, изящества, стойкости, пользы, уступчивости, терпения, благоволения, добра, сострадания, отдохновения, достоинства, воздержания от пороков, благочестия, почтения к закону и прекрасного голоса.

Силою тонкого ума твоего ты сокрыт от всех, и никому не дано постичь природу твою и определить твои влияния. Со счастливыми [планетами] ты счастлив, а с несчастливыми — несчастлив; с мужскими ты — мужчина, а с женскими — женщина; с дневными планетами ты дневной, а с ночными — ночной; ты ладишь с ними со всеми, преображаясь в согласии с природой их, и уподобляясь им во всяком их проявлении, и перенимая всякое их свойство. Потому я зову и призываю тебя всеми твоими именами[102]: на арабском — Хотарит (Hotarit); на латинском — Меркурий (Mercurius); на римском — Харуз (Haruz); на персидском — Тир (Tyr); на индийском — Меда (Meda); и превыше всего заклинаю тебя всевышним Господом Богом, владыкою тверди небесной и царства великого и возвышенного; именем Его я заклинаю тебя: прими мое прошение и даруй мне то, о чем прошу я, и излей на меня силы духа своего, дабы с ними стал я могуч, и помоги мне в исполнении просьбы моей, и сделай меня способным и склонным приумножить мои познания и мудрость. Сделай так, чтобы такие-то и такие-то цари и вельможи любили меня и были ко мне благосклонно, и принимали мои слова близко к сердцу, и нуждались во мне, и искали моих познаний в письме и счете, астрологии и прорицании. Преобрази и предрасположи меня так-то и так-то, чтобы все это приносило мне прибыль и богатство, почести и отличия перед царями и вельможами и все, что я способен получить.

Ты сокрыт, и потому никому не дано постичь твою природу; ты утончен, и потому определить тебя невозможно никаким описанием; со счастливыми планетами ты счастлив, [с несчастливыми — несчастлив]; с мужскими — мужчина, с женскими — женщина, с дневными планетами — дневной, с ночными — ночной; ты подражаешь им всем своей телесной природой и уподобляешься им всем своим состоянием. Вот каков ты; и я призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Утарид; на персидском — Тир; на римском — Харус; на греческом — Гермес; на индийском — Будха[103]; заклинаю тебя владыкой высочайшего чертога и всесильным царством его: услышь меня и повинуйся мне в том, о чем я прошу тебя. Ниспошли же силу от духа своего, дабы она укрепила мою руку, направила меня на верный путь и помогла мне преуспеть во всех науках, и дабы через то я удостоился от царей высокого сана и постоянной должности; и чтобы они [= цари] внимали словам моим, и стал бы я незаменим для них во всех науках и во всех вопросах, и в служении, и в движении, и в философии, и на собраниях дивана, и в учете казны, и в домоправлении; и дабы стяжал я тем самым великие и прекрасные владения, чин и славу и превосходное место в глазах царей и всего мира.

Итак, заклинаю тебя именем Аркуила (Arquyl)[104], ангела, которого Бог поставил при тебе, дабы привести к совершенству твои деяния и труды:  прими мою просьбу и услышь молитву мою, и склонись к моим прошениям, и исполни их. Сверх того, поспособствуй мне и укрепи меня духом твоим, и приведи меня духом и силами твоими к царским милостям, и помоги мне достичь познаний и мудрости, и поддержи меня силою своею так, чтобы я познал то, чего не знаю, и уразумел то, чего не разумею, и увидел то, чего вижу; и избавь меня от нужды и от всего, что ослабляет разум и ведет к разладу и недугам, — дабы я взошел на одну ступень с мудрецами древности (а именно, теми, кто был сведущ и разумен духом и душой), и ниспошли духу моему свою силу и дух, дабы я возвысился и достиг вышеназванной цели; и направляй меня в познании и мудрости и во всех делах моих, дабы обрел я благодать и могущество на службе царям и вельможам и через то стяжал бы богатства и сокровища; и исполни эту просьбу мою без промедления. Заклинаю тебя Господом Богом, владыкой высочайшей тверди и великого царства: прими мое прошение и исполни в точности все то, о чем я тебя попросил».

Именем Харкила, ангела, поставленного над твоими владениями, — внемли молитве моей, услышь мой зов, исполни мое желание, помоги мне, водительством своим приведи меня к царям, направь меня своею мудростью, поддержи меня силою своею, помоги мне уразуметь  то, чего я не разумею, познать то, чего не знаю, и увидеть, чего не вижу; и защити меня от всех опасностей, которые таят в себе невежество, забывчивость, грубость и немощь, дабы смог я взойти на одну ступень с мудрецами прошлого, в сердцах которых обитали мудрость, благоразумие, бдительность, прозорливость и разумение. Да поселится и в моем сердце сила благородного духа твоего и станет от меня неотделима, а с нею — свет, который будет направлять меня по верному пути во всех делах моих. Даруй мне должность на службе царям, визирям и правителям, и помоги через то стяжать большие владения, и сделай так, чтобы это исполнилось быстро и без отсрочек. Во имя владыки высочайшего чертога — услышь меня и повинуйся мне во всем, о чем я тебя попросил».

Когда произнесешь все вышесказанное, пади на землю ниц перед Меркурием, смиренно и преданно, и повтори эту же молитву еще раз. Затем поднимись, отсеки голову петуху с большим гребнем и сожги его так, как было указано выше, а печень его съешь. Воскурение же для этой молитвы составляется так: возьми чернильные орехи с каменного дуба (muscatae ilicis), кумин (cuminum), сухую гвоздику (gariophylus), побеги мирта (myrthus), скорлупу горького миндаля (amidgalus amarus), акацию (acacia), семена тамариска (tamarix), побеги винограда (vitis) и розовый ясменник (squinantum)[105] в равных частях. Разотри и смешай с чистым и изысканным вином, сделай пилюли и сбереги их про запас.

Затем пади на землю ниц перед ним [= Меркурием] и так, простершись, повтори эти слова. Когда закончишь, поднимись и принеси в жертву белого петуха и сожги его, как было указано выше, а печень съешь. Воскурение же для него [= Меркурия] составляется так: возьми древесный лишайник, керманский[106] тмин, сушеную пахучку[107], цветы базилика, боярышник[108], скорлупу горького миндаля, семена тамариска, виноградную лозу, лимонное сорго и мирру в равных частях, разотри, замеси на винном отваре базилика, сделай пилюли и используй их для воскурения, когда понадобится.

Когда захочешь молиться Луне.  Когда захочешь вознести молитву Луне и попросить ее о чем-либо из того, что ей подвластно, облачись в такую одежду, какую носят дети, и возьми с собой благоуханные вещи, и держи в правой руке серебряный перстень; будь проворен в движениях и действиях и говори изящно, красиво и точно. Поставь перед собой курильницу из серебра. На четырнадцатый день лунного месяца, когда Луна будет над горизонтом и в благоприятном аспекте со счастливой планетой, омой лицо, обрати его к Луне и скажи так:

Когда же захочешь вознести молитву Месяцу[109] и предстать перед ним, облачись в такие одежды, какие носят дети, и пусть те одежды будут белыми; и возьми с собой душистые благовония, а на палец надень серебряный перстень; и пусть движения твои будут проворны, речи изысканны, а просьбы красивы. Затем предстань перед ним в четырнадцатую ночь [лунного] месяца, когда он будет сиять полным светом и находиться в складывающемся аспекте со счастливой планетой; и обрати к нему лицо, и скажи:

«Благослови тебя Бог, о Луна, благословенная госпожа, счастливая, холодная и влажная, соразмерная и прекрасная! Ты — глава и ключ всех прочих планет, быстрая в беге своем, светозарная, владычица счастья и радости, добрых речей, доброй славы и счастливого царства. Ты — любящая закон и помышляющая о делах мира сего, возвышенная в своих помыслах. Любишь ты радость, песни и шутки, и они услаждают тебя; ты — госпожа послов и вестников и хранительница тайн. Благородная и драгоценная, ты ближе всех планет к нам, больше и светлее всех; ты искусна в добре и зле; ты соединяешь планеты друг с другом, передавая их свет[110], и милостью своею управляешь ты всем сущим. Все сущее в этом мире украшено твоей красотой и проклято твоим проклятьем. Ты — начало и конец всего. И потому я призываю и заклинаю тебя именем Селана (Celan)[111], ангела, которого Бог поставил при тебе, дабы привести к совершенству все твои влияния: смилуйся надо мною и услышь мое прошение; и ради смирения, с которым склоняешься ты пред Господом Всевышним и царством Его, — услышь меня во всем, о чем я молю и прошу тебя! Призываю тебя всеми твоими именами[112]: на арабском — Камар (Camar); на латинском — Луна (Luna); на персидском — Мехе (Mehe); на греческом — Замахил (Zamahyl); на индийском — Церим (Cerim); на римском — Целез (Celez), — ныне услышь мое прошение!»

 

«Благословен будь, о Месяц, господин счастливый и блаженный, холодный и влажный, соразмерный и прекрасный! Ты — ключ и глава всех звезд, подвижный, странствующий, владыка великого света и сияющего блеска, радости, похвал и славословий; ты — счастливый царь, сведущий в законах веры, помышляющий о сущем, многознающий, утонченный, любящий музыку, шутки и игры, господин, гонцов, известий и разглашения тайн; ты — щедрый, благородный, милостивый и могучий! Сфера твоя — ближайшая к нам из всех [планетных сфер], а потому ты превыше прочих властен над добром и злом; ты связуешь планеты друг с другом, передавая их свет и обращая их ко благу то, что было для нас вредоносно; если ты счастлив, то и все сущее в этом мире счастливо, если же ты несчастлив, то и все сущее несчастливо; ты —  начало и конец всякой вещи, и тебе дано первенство и старшинство среди всех планет. Вот каков ты; именем Силиджаила, ангела, поставленного над твоими владениями, умоляю тебя: снизойди к смиренной просьбе моей и ради милости твоей исполни мое прошение; повинуйся мне так, как повинуешься ты Богу и Его владычеству, и даруй мне то, о чем я прошу тебя и чего от тебя желаю! Смотри, я призываю тебя всеми твоими именами: на арабском — Камар; на персидском — Мах; на греческом — Самаил; на римском — Селена; на индийском — Сума[113]; внемли же мне!»

Затем пади на землю ниц перед Луною и повтори вышесказанные слова. Когда исполнишь это, воскури курение отшельников (suffumigacio heremitarum), состоящее из двадцати восьми ингредиентов[114]: возьми по 1 унции мастики (mastix), кардамона (cardamomum),  сабинского можжевельника (savina)[115], стиракса (storax) и перечного колючника [?] (cardellus piperatus)[116];

по 2 унции девясила (enula), мирры (mirra), розового ясменника (squinantum)[117], «дар сессахал» [?] (dar sessahal), нарда (spica nardi), коста (costum), ладана (incensum) и шафрана (crocus); по 4 унции тыквы, ее семян (cucurbita et ea semina) и корня хны (radix alhennae); по 3 унции корня ириса (radix lilii), каменного дерева (Celtica)[118], индийского ростка [?] (polus Indicus)[119] и очищенных от скорлупы сосновых орехов (pineae); по 2 фунта опия (laudanum)[120], зверобоя (ypericum), листьев яблони (malus), сухих роз (rosae) и риса (ayrob); 2 фунта изюма (passulae) и 5 фунтов фиников (dactili). Смешай все это с самым изысканным вином (vinum) и сделай пилюли величиной с бобы чины (cicera)[121]. Когда исполнишь все вышесказанное, возьми теленка (vitulus bovinus) и отсеки ему голову, [а тело] сожги на большом огне, как было предписано выше, чтобы дым от сжигаемой жертвы поднялся в воздух. Если же пожертвуешь вместо него овцу (ovis), то сожги ее и съешь ее печень, как уже говорилось выше относительно других жертв. И твое прошение исполнится.

Затем изложи свою просьбу; после пади на землю ниц перед ним и, простершись, повтори эту молитву; а затем воскури малое курение ханифов[122]. Вот его состав; готовится оно из двадцати восьми ингредиентов: по 5 унций кардамона, спаржи, [жидкого?] стиракса, мастики и твердого стиракса; по 2 унции девясила, мирры, лимонного сорго, утесника, нарда, коста, ладана и шафрана; 50 тыквенных семян; 4 унции корня хны; по 3 унции корня ириса, греческого нарда, индийского малабатра[123] и очищенных сосновых орехов; по 6 унций персидского ладана, ягод сальвадоры персидской[124], сушеных листьев яблони и розовых лепестков; 2 ритля[125] сгущенного фруктового сока, 2 ритля изюма без косточек, 5 ритлей фиников, 5 ритлей меда и такое количество вина, проваренного с базиликом, чтобы хватило замешать все эти ингредиенты, после того как разотрешь и растолчешь их. Затем сделай пилюли и используй их для воскурений по мере надобности. В жертву же ему [= Месяцу, т.е. Луне] принеси молодого теленка; и разведи такой огонь, чтобы дым [от сжигаемой жертвы] поднялся высоко в воздух, как было указано ранее, и сожги теленка на том огне. Если же захочешь принести в жертву овцу, то зарежь ей и сожги таким же образом, а затем съешь ее печень; и твоя просьба исполнится.

Как бы то ни было, относительно молитв и прошений, приличествующих планетам, мудрецы полагают, что каждая планета воздействует на вещи, родственные ее природе, а именно, счастливые планеты творят добро, а несчастливые — зло. Если захочешь попросить о чем-либо ту или иную планету, выбери такое время, чтобы она находилась в [благотворном?] аспекте с владыкой асцендента и чтобы альмутен (almutez) карты[126] был восточным и возвышенным на четыре высоты в своем эпицикле, и в нем также восточным[127]; тогда и обращайся со своими просьбами. Кроме того, знай, что достоинства и влияния планет усиливаются в ночное время. И смотри, не проси у планеты ничего такого, что не свойственно ее природе, — иначе твоя просьба навлечет на тебя беду.

Таков обряд молитвенных церемоний и жертвоприношений планетам, который совершают сабеи, когда нуждаются в их помощи ради важных дел. И каждая планета, как они полагают, дарует то, что даровано ей самой и заложено в ее природе: счастливая планета приносит счастье, и наоборот. И они полагают, что с просьбой надлежит обращаться в такое время, когда между владыкой асцендента и этой планетой будет складываться аспект, а планета, господствующая в карте, будет восточной и расположенной в благоприятном квадранте той сферы, в которой пролегает ее путь, то есть восточном. Кроме того, в ночное время влияния [планет] становятся сильнее и установить связь с их силами бывает легче. И не проси ни у какой планеты того, чего у нее просить не должно: последствия [подобной ошибки] будут тяжелыми и нежелательными. 

Мудрецы, возносившие эти молитвы планетам и приносившие им жертвы в мечетях (moschetae)[128], исполняли все вышесказанное. И пока небо продвигалось на 8 градусов, они приносили одну жертву, а пока склонялось еще на 8 градусов — еще одну жертву[129]. Говорят, сам Гермес повелел им совершать все это в мечетях, то есть в их церквях (ecclesiae). О Гермесе же эти мудрецы говорят, что он был владыкой трех вершин (dominus trium floridarum rerum), а именно, царем, пророком и мудрецом. И предписывали они, чтобы в тех мечетях не приносили в жертву ни двухцветных, ни черных животных, ни животных с перебитой ногой, или сломанным рогом, или поврежденным глазом, или каким-либо иным телесным изъяном.  Отрубив животному голову, они тотчас извлекали его печень. Затем осматривали ее, и если находили какой-нибудь изъян или пятно, то объявляли, что господину того места (dominus eiusdem loci)[130] противостоит какое-то ощутимое препятствие. Затем печень разрезали и давали съесть ее одному из присутствующих.

 

Сабеи проводят такие церемонии по сей день; сверх того, в своей планетной религии они следуют некоторым отвратительным обычаям — например, приносят в жертву детей. Всякий раз, когда мировая сфера поднимается на 8 градусов вверх и опускается на столько же вниз, они приносят в жертву ребенка[131]; и утверждают, что поступать так повелел сам Гермес, которого именуют Трисмегистом, то есть Триждымудрым[132], ибо он был царем, пророком и философом. Вознося же эти молитвы в своих храмах, они жертвуют баранов, но таких, чтобы не были ни пестрыми, ни черными, ни с перебитой костью, ни со сломанным рогом, ни одноглазыми; заклав же барана, извлекают его печень и осматривают; если находят на ней рану от ножа, то жертвователю это сулит несчастье. Затем печень варят и разрезают на куски, по числу людей, участвующих в храмовой молитве.

 

 

 

 

Марс они называют на своем языке «Мара смит» (Mara smyt), что значит «Господин злодеев»[133], и считают его вредителем, потому что он скор на злодеяния. И представляют его в образе мужа (homo), который держит в правой руке меч (ensis), а в левой — огонь пылающий (flamma ignis) и грозит то мечом, то огнем поочередно. Поэтому они чтят его и приносят ему жертвы — из страха перед ним и чтобы отвратить его гнев. Жертву ему совершают, когда Солнце входит в знак Овна — обитель Марса; и еще одну жертву — когда Солнце входит в знак Скорпиона[134].

Марс они называют «Мара самья», то есть слепым богом; слепым же его считают потому, что напор его стремителен и свиреп: он может творить зло, сам того не замечая. И представляют его в образе мужа, держащего в правой руке меч, а в левой — огонь пылающий: он то разрушает мир мечом, то сжигает его огнем, попеременно. Потому они чтят его высоко и приносят ему жертвы, страшась того зла, которое он причиняет. Жертвы же ему приносят, когда Солнце вступает в знак Овна (ибо это его обитель в зодиаке), и еще раз — когда оно приходит в знак Скорпиона.

И еще было у них одно испытание с малым ребенком, и вот какое: в месяц, который Солнце проводит в знаке Скорпиона, брали мальчика и приводили его в тайный дом, украшенный нарочно для этой цели, и велели ему там встать. Затем приносили пригоршню семян тамариска (tamarix) и сжигали их в латунной курильнице (in thuribulo latonis). И произносили над мальчиком слова Марса (verba Marti), и облачали его в одежды Марса. И если огонь касался спины мальчика, то объявляли, что он непригоден и бесполезен для этого дела; если же огонь касался его спереди, то утверждали, что для этого дела он пригоден и готов.

Кроме того, они проводят особое испытание для мальчиков. Когда у кого-то из них рождается сын за пределами Харрана, а затем приезжает в Харран, они берут его и вводят в дом таинств, приносят курильницу с веткой тамариска, произносят над нею [заклинание] и помещают курильницу ему под одежду. Если огонь обожжет его сзади, то говорят, что он болен, и не дозволяют ему остаться в молитвенном доме; если же огонь обожжет его спереди, то и тогда его не допускают в место для молитв, опасаясь, как бы он не стал мужеложцем в первом случае или прелюбодеем — во втором.

Затем его вели в молитвенный дом и осматривали, чтобы убедиться, что он здоров всеми частями тела. А после того вели еще в один дом, где было темно, и завязывали ему глаза; там встречал его жрец и воздевал над ним копье из красного тамариска (hasta tamariski rubei). Мальчика облачали в звериные шкуры и ставили у правой его ноги жаровню с огнем, а у левой — жаровню с водой. Между тем мать мальчика приносила туда петуха (gallus) и садилась в дверях дома. Жрец же брал в руки котелок (cacabus), полный горящих угольев.

 

Если же, испытав, находят его чистым от изъянов, то ведут его в другое святилище, темное. Там ему завязывают глаза, и к нему приближается жрец и покрывает ему голову красной тканью «гараб» [?], и обувает его в туфли из шкуры животного, закланного нарочно ради этого обряда, и ставит у правой ноги его чашу с огнем, а у левой ноги — чашу с водой. Мать его [= мальчика] между тем приходит с петухом и садится у ворот святилища, а жрец берет в руки медный горшок с огнем, чтобы устрашить мальчика.

Затем жрец обращался к мальчику и связывал его клятвой хранить тайны обряда во веки веков, и грозно устрашал его, объявляя, что, буде тот поведает о них кому-то, то умрет на месте. Затем повязку снимали и велели мальчику открыть глаза. Мать его подходила с вышеупомянутым петухом, жрец брал его и отсекал ему голову над головою мальчика. А мать тотчас же набрасывала на мальчика красный плат и выводила его из дома. Выйдя из дома, мальчик, надевал себе на указательный палец перстень с изображением обезьяны (simia).

И велит ему принести клятву с тайною молитвой, обращенной прежде всего к Солнцу, и пообещать, что он сохранит все это в тайне; и тогда с него снимают путы, а мать его входит [в святилище] и отдает петуха [жрецу]. И тот приносит петуха в жертву вместо [мальчика], и снимает с глаз его повязку, чтобы он внезапно увидел перед собою птицу, и мальчик молчит и трепещет. После мать выводит его из святилища и покрывает его плащом. (Вот потому-то никто не может перейти из веры сабеев в другую веру и выдать ее тайны: жрец обещает, что всякий, кто откроет или разгласит тайны сабеев, умрет на месте.) И когда мальчик выходит из святилища, ему ставят между большим и указательным пальцем клеймо с изображением обезьяны и удода.

Говорят также, что первую жертву совершали во имя Сатурна, когда тот находился в Тельце, и в жертву ему приносили корову (vacca), утверждая, что рога ее образуют подобие короны и что она прекраснее всех животных, а потому более всех пригодна для жертвы. И прежде, чем заклать, кормили ее в особое время травами, кои были собраны девственницами на восходе Солнца (in ortu Solis), а затем возвращались домой другой дорогой, нежели та, которой вышли из дому. И все вышесказанное почитали величайшими тайнами своего искусства. И следили, чтобы упомянутая корова была без единого изъяна и без единого белого пятнышка, даже самого малого. На лоб ей возлагали золотую цепь и обвивали ее вкруг рогов. И говорили, что исполнять все это подобным образом научил их сам Гермес.

 

Также они [= сабеи] полагают, что самая угодная жертва Сатурну — бык, гладкий и прекрасный, ибо голова его увенчана короной, сиречь рогами. И говорят, что он — самое красивое и достойное из всех животных; потому его приносят в жертву, накормив сперва травами, а травы те молодые женщины собирают на восходе солнца и возвращаются домой другой дорогой, чтобы сохранить тайну, которая была им доверена. И тот [жертвенный] телец должен быть без единого белого волоска; и поверх глаз ему возлагают золотую цепь, соединенную с цепочкой промеж рогов, — и говорят, что так заповедал Гермес.

Когда же собирались отсечь той корове голову, ее готовили к смерти, возжигали перед ней курение Сатурна и читали молитвы на греческий манер. Затем жрец отсекал ей голову острым мечом (gladius), не имеющим ни изъяна, ни щербины, и собирал ее кровь в чашку (scutella), и брал ее язык, уши, нос и глаза; а все остальное разрезали на части и уносили. Позже осматривали кровь, оставшуюся в чашке, и пену, что поднялась на поверхность, и по той пене толковали влияние и движение Сатурна, который почитали перводвигателем, ибо движение начинается с него и им же заканчивается. По обычаю такую жертву приносили, когда Сатурн вступал в знак Тельца.

Когда же приходит время заклать его, он не противится, так что налагать на него путы нет нужды. Сперва перед ним возжигают курение и читают одну из греческих молитв. Затем приводят его на бойню и опускают ему голову так, чтобы рогом он коснулся края машкана, сиречь небольшой круглой ямы. Здесь мясник убивает его одним ударом ножа. Затем быку отсекают голову, кладут ее на алтарь, и делают предсказания по движениям его языка, ушей, губ и глаз. А после смотрят на кровь, собравшуюся в машкане, и по ее желтизне, и пене, и сгусткам, что в ней образуются, судят о том, каково будет грядущее царствование; ибо время царствования пребывает под властью Сатурна, начинаясь  и завершаясь в согласии с его циклами. Жертву же эту приносят сразу, как только Солнце входит в знак Тельца. А тот [жертвенный] телец упоминается и в Торе — как телец, который бежал от жертвенного ножа на поле Бану Анун[135].

Эти же люди [= участники обряда] омывали себе лицо и тело вином с толченой солью, чтобы осушить кожу и разогнать кровь в теле. И на этом обряд считали завершенным.

Кроме того, сабеи при каждом жертвоприношении плещут себе в лицо вином с толченой солью, чтобы приободриться и встрепенуться, и чтобы кровь их очистилась и побежала по жилам быстрее.

И был у них некий закрытый дом, куда не входил никто, а в нем — глубокий колодец. Когда Солнце вступало в первый градус Льва, они посылали в землю Кануиз (Canuiz) за красным бараном (aries rubeus) и покрывали его драгоценными тканями. Затем приводили его в место, полное деревьев и цветов, и, премного веселясь и радуясь, давали ему столько вина, сколько он сможет выпить. Затем, в ночное время, приводили его в упомянутый дом и бросали в колодец, и там омывали его кунжутным маслом (oleum de sisamo). Затем поднимали его из колодца и кормили его смесью сушеных роз (rosae siccae), черной горчицы (xenab), чечевицы (lenticula), чины (cicera), риса (ayroz), меда (mel) и пшеницы (triticum). И, наконец, через 28 дней после того, как Солнце входило во Льва, выводили его ночью за город, в рощу, за пределы населенных мест, и там отсекали ему голову. И копали там яму, и сжигали его в той яме. Голову же его уносили обратно в упомянутый дом и там оставляли, повернув лицом к своим идолам (imagines). И говорили, что из нее доносился тихий голос, от которого они узнавали о том, сколько продлится жизнь царя и будет ли народ их приумножаться или сокращаться в числе.

Также есть у них сокровищница в саду —  святилище, куда не допускают простых смертных и не дозволяют никому его видеть. Там у них устроена особая водяная цистерна, которая стоит пустой. Когда Солнце входит в знак Льва, из кипрской области привозят юношу с красноватой кожей, такого, как описано в начале главы. И облачают его, и украшают, и приводят в такое место, где он отдыхает и услаждается среди деревьев и цветов. И дают ему выпить столько, чтобы он опьянел, а затем приводят в святилище, опускают в цистерну и обливают кунжутным маслом. Затем берут сушеные розы, приготовленные нарочно для этой цели, и дают ему съесть их в похлебке, сваренной из семи злаков: горчицы, чечевицы, нута, риса, вики, люпина и пшеницы. Когда же наступает 28-й день месяца аджара, ему завязывают глаза и дают вдохнуть нечто такое, от чего он чихает; а ночью выводят его на безлюдную дорогу и там отсекают ему голову от тела; тело погребают в земле, а голову приносят в святилище Кади. И там кладут ее на некоего идола, и он тогда подымает ужасный крик. По этому крику они судят, приумножится ли число сабеев или уменьшится и начнется ли новое царствование или нет.

Человека, который поведал нам об этих обрядах и открыл нам вышесказанные тайны, звали Барнак Эльбарамени (Barnac Elbarameni); он окончил свои дни стране индусов, и по имени его часть индийской земли была названа Байраменией (Bayrameny)[136]. Тамошним мудрецам известны многие обряды разного рода, но если бы мы пожелали описать их все, наша книга удлинилась бы сверх всякой меры. Посему мы возвращаемся к тому, о чем собирались поведать далее.

Поведал же нам об этих деяниях мудрец по имени Бартим Брахман, скончавшийся в земле индийской; и по его имени один из индийских народов зовется брахманами. Они знают великое множество вещей, но если бы мы повели о них рассказ, то книга удлинилась бы чрезмерно и мы бы отвлеклись от того, о чем намерены поведать.

           

 

 



[1] Искаж. ат-Табари (букв. «родом из Тарбистана»); астрономов с таким прозванием было несколько, и который из них имеется в виду, неясно.

[2] Юпитер противоположен Сатурну по свойствам и, следовательно, может уравновешивать его негативные влияния. Ср. ниже советы обращаться к Венере за дополнительной помощью в вопросах Марса, и к Марсу — в вопросах Венеры.

[3] Ошибка в латинском переводе; см. параллельное место в арабской версии.

[4] Диван (перс.) — название органа государственной власти в ряде исламских государств и титул руководителя этого органа; здесь слово употреблено в последнем значении.

[5] Этот и несколько нижеследующих повторов содержатся в оригинале.

[6] Обычный способ грабежа в средневековых странах Ближнего Востока: грабитель вооружался молотком и долотом и вынимал из стены несколько камней, чтобы проникнуть в дом через отверстие.

[7] См. примеч. выше.

[8] Здесь астрологический термин «дом радости» употреблен вольно; в действительности Водолей — это дневная обитель Сатурна.

[9] Под «восточными» здесь понимаются дома, расположенные в восточной полусфере; иначе говоря, речь идет о 10-м (доме середины неба), 11-м, 1-м или 2-м домах.

[10] Это указание сужает выбор домов: восточный мужской квадрант занимает участок от середины неба до асцендента; следовательно, Сатурн может находиться только в 10-м или 11-м доме.

[11] Неточность в латинском переводе; см. параллельное место в арабской версии.

[12] См. примеч. к параллельному месту в латинской версии.

[13] Подразумевается знак падения Марса — Рак, в котором Сатурн вдобавок находится в изгнании.

[14] Т.е. в 12-м доме.

[15] За этим выражением стоит астрологическая теория, изложенная в трактате Абу Машара «О великих соединениях» (IX век н.э.):   планета религии — Юпитер; соответственно его соединения с другими планетами порождают различные религии: с Сатурном — иудаизм, с Марсом — «огнепоклонничество» (ниже в тексте «Пикатрикса» с Марсом соотносятся «идолопоклонники»), с Солнцем — «звездопоклонничество» (ниже в тексте — религия персов или, в латинском переводе, халдеев), с Венерой — ислам, с Меркурием — христианство (ниже в тексте с христианством соотнесен сам Юпитер, а Меркурий назван «владыкой цикла философов»). Соединение с Луной приводит в упадок предшествующую религию.

[16] В рукописи Oxford, Marsh 155 — «черный кушак».

[17] См. примечание к параллельному месту в латинской версии.

[18] Шерстяной воск (животный воск, ланолин) — вещество, получаемое при вываривании овечьей шерсти.

[19] Полынь лечебная (Artemisia abrotanum) — вид рода Полынь.

[20] Какое растение имеется в виду, неизвестно; в арабском оригинале этот ингредиент отсутствует.

[21] Колючник (Carlina) — род травянистых растений семейства Астровые.

[22] «Вторая» форма церемонии (включающая в себя молитвенное обращение к ангелу планеты, перечисление имен планеты на разных языках и жертвоприношение животного)  приводится для всех планет, кроме Солнца и Венеры, однако в двух случаях (Меркурий и Луна) «первая» и «вторая» формы переставлены местами.

[23] Армянская полынь (Artemisia armeniaca) — вид рода Полынь.

[24] Можжевельник казацкий (Juniperus sabina) — эфирномасличный кустарник с ядовитыми побегами.

[25] В латинском переводе имя ангела искажено.

[26] Все имена в нижеследующем перечне искажены, кроме латинского имени «Сатурн», добавленного переводчиком.

[27] Имя «Коронес» «на римском языке» (араб. руми) представляет собой искажение греческого Kronoj  (Кронос); следом за ним в оригинале повторяется то же имя «на греческом». Под «римским» подразумевается среднегреческий (византийский греческий) язык, а под «греческим» — диалект христианских общин в исламских странах.

[28] Шанашара — искаженное «Шани», название Сатурна на санскрите. Остальные названия Сатурна на различных языках приведены в точности.

[29] В молитвах другим планетам выражение «владыка высочайшего чертога» отнесено не к той или иной планете, а к единому Богу как повелителю всех планет.

[30] В латинском переводе описание жертвоприношения сокращено и искажено.

[31] Подразумевается, что земные поклоны и простирания «свойственны природе» людей сатурнианского типа, которым и должен уподобиться маг для этой операции.

[32] Неточность в латинском переводе; см. параллельное место в арабской версии.

[33] Традиционный металл Юпитера — олово.

[34] Провансальское слово, иногда означающее янтарь или похожие на него смолы, а иногда — сандарак, ароматическую смолу североафриканского хвойного дерева тетраклинис членистый (Tetraclinis articulata).

[35] Алканна красильная (Alkanna tinctoria) — вид растений семейства Бурачниковые; ее арабское название буквально переводится как «лапка вяхиря».

[36] Блошница обыкновенная (Pulicaria vulgaris) — вид травянистых растений семейства Астровые.

[37] Каменное дерево, или каркас (Celtis) — род деревьев семейства Коноплевые.

[38] См. примеч. & на стр. &.

[39] Дубровник беловойлочный (Teucrium polium) — вид растений рода Дубровник семейства Яснотковые.

[40] Ханиф (букв. «любящий истину») — обычно синоним мусульманина или суфия, но в доисламские времена и в ранний период ислама ханифами называли христиан. Кроме того, согласно одной из версий, составитель «Пикатрикса» мог подразумевать под ханифами сабеев.

[41] В латинском переводе имя ангела искажено.

[42] Все имена в нижеследующем перечне искажены, кроме латинского имени «Юпитер», добавленного переводчиком.

[43] Второе персидское имя в латинском переводе приведено как имя «на римском» языке; см. параллельное место в арабской версии.

[44] Иранский — то же, что и персидский. Здесь приводятся два персидских имени, связанных с Юпитером: Хурмуз (искаженное «Ормузд», эллинизированная форма имени персидского бога Ахурамазды, ассоциировавшегося с планетой Юпитер) и Бирджис (название самой планеты). Имя на «римском» языке в этом списке отсутствует. Вихасфами — искаженное «Брихаспати», название Сатурна на санскрите. Остальные названия Юпитера на различных языках приведены в точности.

[45] Разес — латинизированное имя персидского ученого Абу Бакра Мухаммада ар-Рази (ок. 865 — ок. 925); книга, о которой идет речь, по-видимому, сохранилась лишь во фрагментах.

[46] Комментаторы предполагают, что имеются в виду «огни святого Эльма», которые с древности считались благоприятным знамением для моряков, сулящим спасение во время опасности.

[47] Молитва этого типа приводится только для Юпитера. По сравнению с остальными молитвами в ней содержится заметно больше монотеистических элементов (особенно во второй половине).

[48] Араб. аз-захир; в рукописях встречается также вариант аз-захид — «аскет, «подвижник».

[49] В латинском переводе это рассуждение передано неточно. Ирония ситуации — в том, что в оригинале здесь идет речь о защите от искажений в магических книгах и именах (см. параллельное место в арабской версии).

[50] Все имена в этом абзаце искажены, кроме латинского имени «Юпитер», добавленного переводчиком.

[51] См. примеч. на стр. &.

[52] Огласовки, использованные в переводе, носят условный характер. В «Китаб аль-Истаматис» эти имена приписываются духам Юпитера, его жребию в гороскопе и «его движению в его сфере».

[53] Ясменник розовый, или розоватый (Asperula cynanchica) — вид полукустарниковых растений рода Ясменник.

[54] Жеруха, или водяной кресс (лат. Nasturtium) — род травянистых растений семейства Крестоцветные.

[55] В Древней Персии и в некоторых других странах ладан подразделяли на «мужской» (более темный, от красноватого до темно-желтого) и «женский» (более светлый, желтовато-белый или прозрачный).

[56] В оригинале первая молитва на этом заканчивается, а в переводе она объединена со второй; рецепт второго воскурения и начало второй молитвы в латинском переводе пропущены.

[57] Повилика тимьянная (Cuscuta epithymum) — паразитическое растение, вид рода Повилика семейства Вьюнковые.

[58] См. примеч. & на стр. &.

[59] Все имена в этом абзаце искажены, кроме латинского имени «Марс», добавленного переводчиком.

[60] Латинское («римское») название Марса отождествлено здесь с греческим (Арес). Ангара — искаж. Ангарака («красноцветный»), одно из названий планеты Марс на санскрите. Остальные названия Марса на различных языках приведены в точности.

[61] Ошибка в латинском переводе.

[62] В латинском переводе имя ангела Марса искажено.

[63] Искаж. «Бенетнаш», эта Большой Медведицы; подробнее см. примеч. & на стр. &. В оригинале речь идет о созвездии Большой Медведицы в целом.

[64] Дирхем — мера веса, около 3,2 г.

[65] Точнее, цикла; см. примеч. & на стр. &.

[66] В латинском переводе имена искажены.

[67] В арабском языке слово «солнце» женского рода, и в обращенной к нему молитве также используется женский род.

[68] Происхождение имен, приведенных в качестве «индийских», неясно. Остальные названия Солнца на различных языках приведены в точности.

[69] Это выражение не следует принимать за свидетельство гелиоцентрической картины мира: имеется в виду, что в геоцентрической системе Солнце находится в середине планетного ряда.

[70] Список содержит 30 ингредиентов; за 31-й считается вино, на котором замешивается состав.

[71] См. примеч. & на стр. &. Ср. также «малое курение ханифов» (стр. &).

[72] См. примеч. & на стр. &.

[73] См. примеч. & на стр. &.

[74] Кокорыш обыкновенный, или собачья петрушка (Aethusa cynapium), — вид травянистых растений рода Кокорыш семейства Зонтичные.

[75] См. примеч. & на стр. &.

[76] Отождествить это название с каким-либо известным растением не удается; слово polus здесь восходит к лат. pullulus — «молодой побег, веточка». В английском переводе Дж. Грира и К. Уорнока здесь предлагается (без каких-либо оснований) вариант lavender («лаванда»), а при последующем упоминании — вариант на основе транскрипции: Indian poley. В арабском оригинале здесь указано не растение, а минерал гематит.

[77] Вероятно, искаженное cardinella; см. примеч. & на стр. &.

[78] Копытень (Asarum) — род травянистых растений семейства Кирказоновые.

[79] См. примеч. & на стр. &.

[80] См. примеч. & на стр. &.

[81] Амом (др.-греч. amwmon) — древнее название ряда ароматических растений семейства Имбирные.

[82] Жабрица (Seseli) — род травянистых растений семейства Зонтичные.

[83] См. примеч. & на стр. &.

[84] Планета, входящая в орбис соединения с Солнцем и находящаяся в его «лучах», частично перенимает его качества. Подходя к Солнцу еще ближе и достигая орбиса сожжения (см. примеч. & на стр. &) на одной с ним широте, т.е. соединяясь с ним «телесно», она как бы поглощается Солнцем и теряет собственные качества. В арабском оригинале (см. параллельное место) речь идет не о двух типах соединения с Солнцем, а об аспектах, отличных от соединения, и собственно о соединении, которое приравнивается к сожжению.

Aspectus здесь и далее в этой молитве означает не только «взор», но и астрологический аспект (происхождение самого этого термина связано с древним представлением о том, что планеты, находящиеся на определенных угловых расстояниях друг от друга, «видят» или «созерцают» друг друга и тем самым вступают во взаимодействие).

[85] Так называемое сожжение; см. примеч. & на стр. &.

[86] Чина красная, или чина нутовая (Lathyrus cicera) — вид травянистых растений семейства Бобовые; бобы чины достигают 5 мм в диаметре.

[87] Повтор содержится в латинском тексте.

[88] Все имена в нижеследующем перечне искажены, кроме латинского имени «Венера», добавленного переводчиком.

[89] Имя ангела в латинском переводе искажено.

[90] См. примеч. ниже.

[91] Имя «Тиджаниджа» отождествить с известными названиями Венеры не удалось, и происхождение его неясно; Сурфа — искаж. Шукра, индийское название планеты Венера. Остальные названия Венеры на различных языках приведены в точности.

[92] Вероятно, ошибка в латинском переводе: laudanum вместо labdanum, «ладан»; см. параллельное место в арабском тексте.

[93] См. примеч. & на стр. &.

[94] Сукк — составное ароматическое вещество, использовавшееся в кулинарии, в качестве духов и афродизиака, а также в лечебных целях. Основу его составлял т.наз. рамак — черное вещество, которое изготавливали из чернильных орешков и свежих фиников.

[95] Возможно, искаженное cardinella; см. примеч. & на стр. &.

[96] См. примеч. & на стр. &.

[97] См. примеч. & на стр. &.

[98] См. примеч. & на стр. &.

[99] См. примеч. & на стр. &. В рукописях Oxford, Marsh 155 и Leiden, Warner (Or.) 496 — «гематита».

[100] См. примеч. & на стр. &.

[101] См. примеч. & на стр. &.

[102] Все имена в нижеследующем перечне искажены, кроме персидского «Тир» и латинского имени «Меркурий», добавленного переводчиком.

[103] Харус — искаженное «Гермес»; остальные названия Меркурия на различных языках приведены в точности.

[104] Имя ангела в латинском переводе искажено.

[105] См. примеч. & на стр. &.

[106] Керман — провинция на территории современного Ирана, во второй половине XI в. — султанат в составе Великой Сельджукской империи.

[107] Пахучка (Clinopodium) — род травянистых растений семейства Яснотковые.

[108] В рукописях Oxford, Marsh 155 и Leiden, Warner (Or.) 496 — «селитру».

[109] Т.е. Луне; в арабском языке слово «луна» (камар) мужского рода, и в обращенной к ней молитве также используется мужской род.

[110] Передача света — астрологическое событие, имеющее место, когда две планеты, не находящиеся в аспекте друг с другом, оказываются связаны через третью, которая еще не вышла из орбиса аспекта с одной из них, но уже вошла в орбис аспекта с другой. Луна как наиболее быстро движущаяся планета, чаще всего выступает в роли посредника, «передающего свет».

[111] Имя ангела в латинском переводе искажено.

[112] Все имена в нижеследующем перечне искажены, кроме арабского «Камар» и латинского «Луна», добавленного переводчиком.

[113] Имя «Самаил» не имеет отношения к Луне; оно созвучно имени ангела Марса в другой системе соответствий, но записывается иначе. «Сума» — искаженное «Сома», название и божественное олицетворение Луны на санскрите. Остальные названия Луны на различных языках приведены в точности.

[114] Очевидно, по числу дней лунного цикла; список содержит 27 ингредиентов, а за 28-й считается вино, на котором замешивается состав.

[115] См. примеч. & на стр. &.

[116] Возможно, искаженное cardinella; см. примеч. & на стр. &.

[117] См. примеч. & на стр. &.

[118] См. примеч. & на стр. &.

[119] См. примеч. & на стр. &.

[120] Вероятно, ошибка в латинском переводе: laudanum вместо labdanum, «ладан»; см. параллельное место в арабской версии.

[121] См. примеч. & на стр. &.

[122] См. примеч. & на стр. &; ср. также «великое курение ханифов» (стр. &).

[123] См. примеч. & на стр. &. В рукописях Oxford, Marsh 155 и Leiden, Warner (Or.) 496 — «гематита».

[124] Сальвадора персидская (Salvadora persica) — кустарник рода Сальвадора семейства Сальвадоровые; в странах ислама, где кора его использовалась для чистки зубов, издавна был известен под названиями «мисвак» или «сивак».

[125] См. примеч. & на стр. &.

[126] Т.е. планета, обладающая наибольшими достоинствами в градусе асцендента; см. примеч. & на стр. &.

[127] Эпицикл — в геоцентрических теориях движения планет малый круг, по которому равномерно движется планета и центр которого, в свою очередь, движется по деференту (большому кругу). В латинском переводе это предписание передано ошибочно; см. параллельное место в арабской версии. По-видимому, имеется в виду, что планета-альмутен должна находиться одновременно и к востоку от Солнца, и в восточном (первом?) квадранте гороскопа.

[128] В арабском оригинале речь идет о сабейских храмах, посвященных планетам.

[129] В латинском переводе эта фраза передана неверно; см. параллельное место в арабской версии.

[130] Т.е. планетному божеству, которому был посвящен храм.

[131] Подразумевается теория равномерных колебаний сферы неподвижных звезд, изложенная в главе II.4. Эта теория, предложенная Сабитом ибн Куррой, служила для объяснения прецессии и основывалась на ошибочном предположении, что сфера неподвижных звезд не движется относительно земного наблюдателя с равномерной скоростью в одном направлении, а колеблется с амплитудой 8 градусов.

[132] В действительности др.-греч. Trismegistoj означает «триждывеличайший».

[133] В латинской версии имя и его перевод искажены.

[134] Скорпион — вторая обитель Марса.

[135] Эта отсылка неясна.

[136] В латинском переводе имена искажены; в арабском оригинале речь идет о брахманах.

 

© Перевод: Анна Блейз, 2017