e-mail
Орден Восточных Тамплиеров - Ordo Templi Orientis back

Рассылка новостей



Телема в Рунете
Живой Журнал: Телемское Аббатство в России В Контакте: Колледж 'Телема-93'
































hosted by .masterhost
Всё о развитии человека и самопознании

Яндекс.Метрика

Rambler's Top100

LIBER DCCCXIII vel Ararita sub figura DLXX.
Книга 813, или Арарита, под номером 570 1

Алистер КРОУЛИ

A.·.A.·.
Публикация Класса А.

I 2

0. О, мой Бог! Едино Твое Начало! Един Твой Дух, и Твоя Перестановка Едина!

1. Дай мне восславить совершенства Твои пред людьми.

2. В Образе Звезды о Шести лучах, что пламенеет поверх пустого Небесного Свода, дай мне снова сокрыть совершенства Твои!

3. Ты предстал предо мною как ветхий Бог, как почтенный старец, как Владыка Времени с острым серпом в руке.

4. Ты предстал предо мной как румяный веселый Бог, полный Величья, Царь и Отец в расцвете славы Своей. В руке Твоей был скипетр Вселенной, увенчанный Колесом Духа.

5. Ты предстал предо мною с мечом и копьем — Бог-воитель в пламенеющей броне, средь всадников Своих.

6. Ты предстал предо мною как юный блистающий Бог, бог музыки и красоты, юный бог в силе своей, играющий на лире.

7. Ты предстал предо мной как белая пена Моря, коя сгустилась в тело белее пены — тело чуда средь жен; как богиня высшей любви, обвитая поясом злата.

8. Ты предстал предо мною как отрок, озорной и прелестный, с крылатым шаром Своим и змеями на жезле.

9. Ты предстал предо мной как охотница со сворою псов Твоих, как чистая дева-богиня, как луна средь увядших дубов в чаще лет.

10. Но ни с одним из них я не поддался обману. Я отринул их всех, крикнув: «Прочь!» И пред взором моим померкли все эти виденья.

11. И в горниле своей души я сковал воедино Пламенную Звезду и Звезду о Шести Лучах, и се! новая звезда 418, что превыше их всех!

12. Но даже и с ней я не поддался обману; ибо венец излучает двенадцать лучей.

13. И эти двенадцать лучей суть одно.

II 3

0. И вот я узрел обратные образы зла; и не было их, как Нет и Тебя.

1. Узрел я две головы, что бились друг против друга, и все помыслы их были в смятенье. Я узрел в них Тебя.

2. Я узрел помрачающих мудрость, и были они подобны черным обезьянам, болтающим мерзкий вздор. Я узрел в них Тебя.

3. Я узрел матерей Преисподней, пожирательниц, что поглощали своих детей, — о вы, в ком нет пониманья! Я узрел в них Тебя.

4. Я узрел лишенных величья и милосердья — гарпий, рвущих когтями свою нечистую пищу. Я узрел в них Тебя.

5. Я узрел горящих гигантов, подобных вулканам, изрыгающих черную рвоту огня и дыма во гневе своем. Я узрел в них Тебя.

6. Я узрел сварливых сутяг и себялюбцев, и были они как люди, О Господи, были они как люди, о Господи, точно как люди. Я узрел в них Тебя.

7. Узрел я воронов смерти, носившихся с хриплыми криками над трупом земли. Я узрел в них Тебя.

8. Я узрел духов лжи, подобных лягушкам на суше, на водах и на коварном металле, что разъедает все сущее, не ведая постоянства. Я узрел в них Тебя.

9. Я узрел непристойных, быколюдей, скованных в бездне гниенья, и ради боли грызли друг другу они языки. Я узрел в них Тебя.

10. Узрел я Жену. О мой Бог, узрел я личину ее, как прелестную форму, под коей была сокрыта черная обезьяна; я узрел я в ней фигуру, что тащит своими руками во ад фигурки мужчин. Я узрел ее как жену от головы до пупка, а от пупка до пят — как мужчину. Я узрел Тебя даже в ней.

11. Ибо при мне было слово, как ключ, что открывает вход в Закрытый Дворец 418, и были при мне поводья Колесницы Сфинксов, белого и черного. Но я не поддался обману ни с чем из того, что узрел.

12. Ибо искусством моим я распространил это все на Двенадцать Лучей Венца.

13. И эти двенадцать лучей были Одно.

III 4

0. Скажи, что Он, Бог, един; Бог — Вечный; и нет у Него ни Равного Ему, ни Сына, ни Сотоварища. Ничто не устоит пред ликом Его.

1. Сорок дней и еще один день по пятьсот и одиннадцать раз еженощно восклицал я пред Господом эти слова — утвержденье Его Единства.

2. И прославлял я мудрость Его, которой Он создал миры.

3. И восхвалял я Его за сущность Его, открытую для разуменья и озарившую светом все мирозданье.

4. И благодарил я Его за его многоликую милость; и поклонялся Его величью и великолепью.

5. Я трепетал пред мощью Его.

6. Я наслаждался Гармонией и Красотой его Сути.

7. В час Победы Его гнал я Его врагов; да! я их сбросил с обрыва; я загнал их громами в глубочайшую бездну; о да! и так причастился я славе Господа моего.

8. Осиял меня Его Блеск; я восхищался его восхитительным блеском.

9. И обрел я покой, любуясь Его Постоянством: не поколеблют Его ни сотрясенье Вселенной Его, ни растворенье всего, что в ней есть.

10. Да, воистину, я, Господь и Наместник Царства его, я, Адонаи, кто говорил со слугой моим V.V.V.V.V., правил и восседал на месте Его.

11. Но создал я также слово двойной силы в Голосе Мастера — слово 418.

12. И ни с чем из всего того я не поддался обману, ибо искусством моим я распространил это все на Двенадцать Лучей Венца.

13. И эти двенадцать лучей были Одно.

IV 5

0. И малый ребенок, возлюбленный Адонаи, сам V.V.V.V.V., образ славы Адонаи, возвысил голос свой и изрек:

1. «Слава Богу, и Благодарение Богу. Есть лишь Единый Бог, и Бог безмерно велик. Он — вокруг нас, и нет в мире силы, кроме как в Нем, возвышенном и великом».

2. Так V.V.V.V.V. обезумел и пошел скитаться нагим.

3. И всё, что было, исчезло, ибо он понял всё это: понял, что это — всего лишь лохмотья на Божественном Совершенстве.

4. И он пожалел это всё, ибо то были всего лишь искаженные отраженья.

5. И он сокрушил их, дабы они не воцарились над справедливым.

6. И свел он их соразмерно в единый образ, прекрасный для взора.

7. И, так победив их, узрел он очарованье святости даже в порожней сфере внешнего великолепья.

8. И все возблистало.

9. И, утвердив это все в должном порядке,

10. Он провозгласил совершенство, невесту, восторг Божества пред своим твореньем.

11. Но, работая так, постоянно испытывал он работу свою Звездою 418.

12. И с ней не поддался обману; ибо искусством своим он распространил это все на Двенадцать Лучей Венца.

13. И эти двенадцать лучей были Одно.

V 6

0. «На месте креста — неделимая точка. Нет у нее ни свойств, ни частей, ни размера. Нет у нее и положенья, ибо она — вне пространства. Нет у нее и существованья во времени, ибо она — вне Времени. Нет у нее ни причин, ни следствий, ибо ее Вселенная бесконечна во всех отношениях и не причастна ни одному из этих понятий».

1. Так написал ou mh, Свободный Адепт, и смех Мастеров Храма его не смутил.

2. Он не смутился, услышав и смех адских собачек.

3. Ибо он пребывал на месте своем, и ложь его была истиной для места его.

4. Собачки не могут его поправить, ибо они ничего не могут, кроме как лаять.

5. Мастера не могут его поправить, ибо они говорят: «Приди, и увидишь».

6. И я пришел и увидел — я, Perdurabo, всего лишь Философ Внешней Коллегии.

7. О да, даже я, человек, узрел это чудо.

8. И не смог я его донести до себя.

9. То, что во мне утвердилось, — незримо и непостижимо по сути своей.

10. Познать можно лишь тех, кто ЭТО познал.

11. Ибо у них есть дух могучего меча 418.

12. И ни с чем из этих явлений они не поддались обману; ибо искусством своим они распространили их все на Двенадцать Лучей Венца.

13. И эти двенадцать лучей суть Одно.

VI 7

0. Глубже и глубже — в трясину вещей! Дальше и дальше — в Расширение Бездны, которому нет конца.

1. Великая богиня, склонившаяся над Мирозданьем, — моя госпожа; я — крылатый шар у сердца ее.

2. Я вечно сжимаюсь; она расширяется вечно.

3. Но в конце это все едино.

4. Наша любовь породила Отца и Творца всех вещей.

5. Он утвердил стихии: эфир, воздух, воду, огонь и землю.

6. Он утвердил блуждающие звезды на путях их.

7. Он проложил борозду семью звездами Плуга, дабы Семь двигались тоже, но вечно указывали на неизменное Единое.

8. Он утвердил Восемь Поясов, обвив ими сферы.

9. Он утвердил Триаду Триад во всем сущем, пламя в пламя вложив и придав всему мирозданью порядок по образу Несокрушимой Обители Царей Египта.

10. Он утвердил Свою власть в царстве Своем.

11. Но склонился Отец сей пред Властью Звезды 418 и тем самым

12. Искусством своим Он распространил это все на двенадцать лучей Венца.

13. А эти двенадцать лучей суть Одно.

VII 8

0. И облекшись силою Льва, вложил я в себя тот святой и безвидный огонь, , что из глубин Мирозданья исходит сияющим блеском.

1. От касанья Огня Кадош земля растопилась во влагу, прозрачную, как вода.

2. От касанья Огня Кадош вода испарилась и стала как ясный воздух.

3. От касанья Огня Кадош воздух возжегся и стал как Огонь.

4. От касанья Огня Кадош, о Господь, Огонь расточился в Пространстве.

5. От касанья Огня Кадош, о Господь, Пространство обрушилось в бездну Ума.

6. От касанья Огня Кадош Ум Отца распался в сиянье Господа нашего Солнца.

7. От касанья Огня Кадош сиянье нашего Господа растворилось в Ничто нашей Владычицы Тела Звездного Млека.

8. И тогда лишь угас сей Огонь Кадош, когда отступил от порога Входящий

9. И утвердился Владыка Безмолвия на Лотосовом цветке.

10. Тогда совершилось все то, что должно было совершиться.

11. И Всё, и Одно, и Ничто были убиты при убиенье Воина 418,

12. При убиенье того искусства, что распространяло все сущее на Двенадцать Лучей Венца,

13. Кои ныне вернулись в Одно и за предел Одного, к образу Дурака, что в безумье своем напевал слово «Ararita», и дальше — да, за пределы Слова и Дурака; о да! за пределы Слова и Дурака.



1. О Гексаграмме и методе ее сведения к Единому и Запредельному.
В этой книге описывается на магическом языке процесс Посвящения, окутанный глубокой тайной.
[О числах в названии книги] см. «Сефер Сефирот». — Примеч. Алистера Кроули.
2. 418 состоит из Пентаграммы и Гексаграммы — планет, Богов, образов Природы. — Примеч. Алистера Кроули.
3. Клипот. Закрытый дворец. Ключевое слово. — Примеч. Алистера Кроули. 4. Слово двойной силы ABRAHADABRA. Сефирот. Адепт становится един с Богом. — Примеч. Алистера Кроули.
5. Звезда. Испытательные Работы. Магия. Адепт в Действии. — Примеч. Алистера Кроули.
6. Меч. Все исчезает. Адепт гармонизирует себя. — Примеч. Алистера Кроули. 7. Звезда. Отец склоняется перед ней. Все расширяется. Заключительная формула. — Примеч. Алистера Кроули.
8. Воин, убиенный, как искусство, благодаря которому совершалось распространение. Все сворачивается. Окончательное растворение. — Примеч. Алистера Кроули.

© Перевод: Анна Блейз, 2012

© PAN'S ASYLUM Loadge O.T.O.