Пикатрикс
Книга I

Глава 7.

О ступенях, на которые подразделяется все сущее в мире, а также обо многих других сокровенных тайнах мудрецов, каковые мы намерены раскрыть в этой книге

 

Латинская версия Арабская версия
Глава 7. О ступенях, на которые подразделяется все сущее в мире, а также обо многих других сокровенных тайнах мудрецов, каковые мы намерены раскрыть в этой книге Глава 7
Все в этом мире взаимосвязано и устроено в присущем ему порядке. Первое из всего сущего в этом мире — и самое превосходное, великолепное и совершенное — есть Бог, создатель и творец всего сущего. За Богом в нисходящем порядке следует ум (sensus), или разум (intellectus), за умом — дух (spiritus), а за духом — материя (materia). Последняя неподвижна, постоянна и не меняется от места к месту. За ней следует небо природы (celum nature), именуемое перводвигателем движений (primum mobile motuum), и оно — источник порождения и тления, которым подвержен мир. Далее следует небо неподвижных звезд (celum stellarum fixarum), из которого происходят все прочие небеса в присущем им порядке, вплоть до неба Луны. Под ним пребывает универсальная материя (materia communis), сиречь первоматерия (prima), которая содержится во всех вещах мира сего, состоящих из материи, хотя и не видна глазу. За ней следуют стихии (elementa), принадлежащие к этой первоматерии, а не воздействующие на нее и не влияющие. За стихиями следуют по порядку минералы, за ними — растения, за ними — животные и, наконец, мыслящее животное [animal racionale, т.е. человек]. И этот чин отличается от всех прочих, ибо ему свойствен разум, который благороднее и возвышеннее всего сущего. Все прочие чины нисходят [от высшего] к низшему вплоть до неба Луны, а затем, [изменив направление], поднимаются от низшего к благороднейшему вплоть до человека, который благороднее всего прочего под небом Луны. Ибо в человеке знание, мудрость и любознательность проявлены во всей полноте. И знай, что всякий, кто стремится к знанию, должен действовать по науке. Действующий так достигнет прочного счастья и избегнет превращения в одного из тех, о ком сказал мудрец: «Нет ничего хуже, чем невежда, который тщится выглядеть умудренным». Ибо такие люди не могут достичь знания, в отличие от тех, кто стремится к нему искренне, а человек, не имеющий знания, — человек лишь по названию.

Знай (благослови тебя Боже!), что все сущее подразделяется на ступени и что естество Творца (Он велик и возвышен) — превосходнейшее из всех и стоит на самой благородной и совершенной ступени. За ним следует ум (νοῦς), за ним — душа, а за ним — материя (ὕλη). Всё это неподвижно и не обладает способностью к движению. За ними следует сфера природы — начало движения и покоя, источник порождения и умирания в этом мире. За сферой природы следуют остальные сферы вплоть до сферы Луны, а за сферой Луны — универсальная материя (мадда), составляющая сокровенную ступень, т.к. вещи в ней пребывают не в проявленном состоянии, а лишь в потенциальном. Далее следуют стихии (устукуссат), действующие в этой универсальной материи, — потому что стихиям для действия необходима материя. За стихиями идут минералы, затем — растения, за ними — животные, а за ними — разумное животное [человек]. Однако эта ступень отличается от первой своим естеством. Первая ступень, то есть ум (νοῦς), стоит выше следующих: за ней ступени идут в нисходящем порядке вплоть до сферы Луны; от лунной же сферы и далее ступени идут в восходящем порядке, от нижайшей до благороднейшей, каковую и представляет собой разумное животное, ибо в нем обитает мудрость, и совершенства оно достигает в действии, а не только в возможности. Итак, познай свое естество, созерцатель мудрости, и ты достигнешь высочайшего счастья и совершеннейшего блага и не останешься одним из тех, о ком сказал поэт1:

«Постыдней на свете нет ничего бессилья и неуменья

Достойное дело свое довести до полного завершенья».

И знай, что у всего сущего в этом мире есть также другой порядок и способ подразделения, о котором я намереваюсь здесь поведать, дабы отточить твой разум и помочь ему в стремлении к знанию; сосредоточься на этом — и постигнешь тайны мудрецов. Порядок этот таков: на первом месте — первоначало (principium), за ним — высшая материя (materia alta), затем — стихии, за ними — материя, после нее — форма, за ней — природа, после нее — тело, затем — рост (augmentum), затем — животное, затем — род людской, затем — мужчина, затем — отдельные люди, носящие собственные имена. Первоначало же более универсально, чем высшая материя, потому что оно, как говорят, превыше материи и не подвластно никаким воздействиям. И материей его не называют, кроме как тогда, когда речь идет о материи в составе тела. [Высшая м]атерия более универсальна, чем стихии, потому что она несоставна, а стихии могут существовать лишь в сочетаниях. Стихии же более универсальны, чем материальные вещи, потому что стихия есть простое тело, принимающее те или иные качества, а материя есть сочетание стихий, упорядоченное таким образом, чтобы принять ту или иную форму. Материя же более универсальна, чем форма, потому что она остается простой, пока не примет какую-либо форму; приняв же форму, она становится материей определенной формы. Так, например, материя меди принимает форму сосуда, а материя древесины — форму скамьи2. Когда же материя, принявшая определенную форму, обретает движение и покой, качество ее меняется, и так появляется природа. Природы соединяются друг с другом и приобретают свойства цвета, роста и уменьшения, и так появляется тело. Тела подразделяются на растущие и уменьшающиеся, а рост подразделяется на рост живого и неживого; живое подразделяется на людей и тех, кто не относится к роду человеческому. Люди подразделяются на мужчин и женщин, а мужчина отличается от других по своему особому имени. Есть и другой подход к вопросу о ступенях бытия, который я хочу объяснить тебе, дабы отточить твой разум и прояснить твой взор. Итак, внимай мне и позволь направить тебя на верный путь: на первом месте стоит начало, за ним — первоматерия (унсур), за ней — стихия, за ней — материя (ὕλη), за ней — форма, за ней — природа, за ней — тело, за ним — рост, за ним — животное, за ним — человек, за ним — мужчина, за ним — неопределенный Зайд, за ним — Зайд определенный3. Начало более универсально, чем первоматерия, потому что оно распространяется и на субстанцию, и на акциденции, тогда как первоматерия — только на субстанцию4. Первоматерия же более универсальна, чем стихии, потому что представляет собой субстанцию, не имеющую качеств. Если она проявит какое-либо качество, то превратится в стихию. Стихии, в свою очередь, более универсальны, чем материя (ὕλη), потому материя остается недифференцированной лишь до тех пор, пока не примет какую-либо форму; но, приняв форму, сама становится формой: так, материя меди принимает форму сосуда, а материя древесины — форму скамьи. Когда же материя, принявшая форму, обретает движение и покой, а с ними — силу, она становится природой. А когда природы соединяются друг с другом и обретают цвет или способность к росту или разделению, они становятся телами. Тело либо растет, либо не растет. Растущие тела могут быть живыми или неживыми; живые могут быть людьми или не принадлежать к роду человеческому, человек может быть мужчиной или не-мужчиной, мужчина — Зайдом или не-Зайдом, а Зайд может быть как неопределенным, так и определенным, то есть известным как отдельный индивид.
Материя есть сочетание стихий, упорядоченных таким образом, чтобы принять определенную форму. При этом материя бывает двух родов, и первый из них — простая материя (materia simplex), не принимающая никакой формы, но состоящая из стихий (то есть земли, воздуха, воды и огня) и способная превращаться из одного вещества в другое; второй же — универсальная материя (materia generalis), способная принимать все формы, состоящие из простых качеств (то есть тепла, холода, сухости и влажности), но не способная превращаться из одного вещества в другое. Один мудрец описал ее так: это то, что предрасположено принимать все многоразличные формы. Она же именуется телом как часть природы, которая определяет и воплощает все сущее. Материя же (Бог да просветит твои очи!), которая есть сочетание стихий, объединившихся для восприятия формы, бывает двух родов. Индивидуальная материя принимает только одну форму, состоит из составных стихий5 (земли, воздуха, воды и огня) и передается от одной субстанции к другой; универсальная же материя принимает любые формы, состоит из простых качеств (тепла, холода, сухости и влажности) и не передается от одной субстанции к другой. Превосходное определяет материю премудрый Аристотель: в «Метафизике» (аль-та’алим) — как силу, способную принимать различные формы, а в «Физике» (аль-табаи) — как тело, наделяющее существованием все конкретные вещи.
Обо всех этих подразделениях мы рассуждаем для вящей остроты разума и просвещения ума, ибо все эти речи и объяснения суть духовные образы и слова, которые Адам воспринял от Господа Бога. Их не постичь никому, кроме мудрецов, прилежно трудящихся в поисках знания и помышляющих о себе как о созданиях, предрасположенных к истине. Уразумей же все это и запечатлей в уме своем, ибо всё, о чем до сих пор говорилось в этой книге, суть основания магического искусства, если понимать его так, как дóлжно. Эти теории приведены и изложены здесь для того, чтобы утвердить верное понимание и отточить ум. Такие учения и им подобные суть духовные талисманы и слова, которые Адам получил от своего Господа. Но их никто не понимает, кроме тех, кто достиг знания и приобщился к ним посредством созерцания всеобщности (мусахада куллия), а трактат сей и был задуман для того, чтобы сделать их понятными. Впрочем, на этом я остановлюсь и перейду к следующим трактатам, которые были обещаны читателю в начале этой книги. И да поможет нам Бог исполнить желаемое и достичь того, к чему мы стремимся всем сердцем.

  1. В некоторых рукописных версиях этот арабский поэт назван по имени — аль-Мутанабби (915—965). Далее цитируется его стихотворение «Напрасно того упрекаете вы …» в переводе С. Северцева.↩︎

  2. В основе этих рассуждений лежит теория гилеморфизма, развитая Аристотелем («Физика» II.1—2).↩︎

  3. Имя «Зайд» (наряду с именами «Амр» и «Абдулла») традиционно использовалось как условное имя (экземплификант) в примерах из учебников арабской грамматики. Иными словами, «Зайд» —функциональный аналог английского «Джон Доу», а «Зайд, Амр, Абдулла» — русского «Иванов, Петров, Сидоров». Соответственно, последние две ступени этой классификации означают «неопределенное (любое) лицо мужского пола, у которого есть имя собственное» и «определенный мужчина по имени Зайд» (или конкретный носитель любого другого имени).↩︎

  4. Субстанция (сущность) — неотъемлемый смысл данной вещи, остающийся неизменным вне зависимости от ее состояний. Акциденция — случайное и несущественное свойство вещи, не влияющее на ее сущность (субстанцию); в ранней мусульманской философии под акциденциями (арад или арид) понимались количественные и качественные характеристики вещи.↩︎

  5. Подразумевается, что каждая из четырех стихий состоит из двух качеств: земля — из холода и сухости, воздух — из тепла и влажности, вода — из холода и влажности, огонь — из тепла и сухости.↩︎



Ссылки